Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Well, if you stop loving - so now ,
Now, when the whole world with me in contention .
Be the bitterest of my losses ,
But not the last straw burning !
And if there was given me to overcome sorrow ,
Not to strike from ambush.
Let the stormy night is not resolved
Rainy morning - the morning without consolation .
Leave me alone, but at the last moment ,
When I was on the small troubles weaken .
Leave now, so once I learned ,
What all this grief painful adversity ,
That there is no hardship , but there is one problem -
Lose your love forever.
Translation Samuil Marshak