• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Б. Р. Шридхар Махарадж - Шри Рупа Манджари-пада

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Б. Р. Шридхар Махарадж - Шри Рупа Манджари-пада, а также перевод, видео и клип.

    Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур

    Ш́рӣ-Рӯпа-Ман̃джарӣ-пада


    ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
    сеи мора бхаджана-пӯджана
    сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а,
    сеи мора джӣванера джӣвана

    сеи мора раса-нидхи, сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи,
    сеи мора ведера дхарама
    сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа,
    сеи мора дхарама-карама

    анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи,
    ниракхибо э дуи найане
    се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ,
    прапхуллита хобе ниш́и-дине

    туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ
    чиро-дина та̄пита джӣвана
    ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄,
    нароттама лоило ш́аран̣а

    Комментарий Шрилы Б. Р. Шридхара Дев-Госвами Махараджа:

    (1) Ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пӯджана: святые стопы Шри Рупы Госвами — все для меня!

    Необходимо понять, что существует много уровней и видов расы: шанта, дасья, сакхья, ватсалья, мадхура. И в мадхура-расе группа Радхарани особенная. Также и среди сакхи существует иерархия. Есть группа манджари, юных девушек, — их положение уникально. Когда Радха и Говинда встречаются, только манджари могут служить Им. Манджари имеют такую привилегию. Если что-то необходимо для служения, сакхи отправляют туда манджари. Сакхи не приближаются к Радхе и Кришне. А манджари пользуются наибольшим доверием.

    Манджари исполняют самое сокровенное служение Божественной Чете. Им открыт доступ к высочайшему уровню, и их возглавляет Рупа Манджари. Она руководит юными девушками, манджари, и в мадхура-бхаджане она — все и вся. Об этом нам поведал Нароттам Тхакур. Для нас и для юных манджари она — наивысшее прибежище.

    Сеи мора сампада: мое богатство заключено в ее стопах. Сеи мора бхаджана-пӯджана: я поклоняюсь и служу ей. Сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а: она суть и истинное богатство моей жизни. Украшение моей жизни, если оно у меня есть, — ее милость. Сеи мора джӣванера джӣвана: сама суть моей жизни, несомненно, она. Я существую для ее удовольствия.

    (2) Сеи мора раса-нидхи: если есть желанный источник экстаза, то он в ней. Источник всей расы — в ее стопах. Сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи: любое совершенство жизни, которого я желаю, — заключено в ее стопах. Сеи мора ведера дхарама: если Веды рекомендуют исполнять какой-то долг, я желаю, чтобы этим долгом стало пребывание у ее стоп.

    Сеи брата, сеи тапа: все благочестие, которое можно накопить покаянием и исполнением обетов, покоится в ней. Сеи мора мантра-джапа: непрестанная молитва — это она. Для меня все устремлено к одной цели, все мои побуждения устремляются к стопам Рупы Манджари. Если она удовлетворена, то вся моя духовная жизнь обретает успех. Сеи мора дхарама-карама: мои представления о долге и деятельности всех видов и на всех уровнях устремлены к единой цели и сходятся там — в святых стопах Рупы Манджари.

    (3) Анукӯла хабе виддхи, се-паде хоибе сиддхи: моя единственная молитва Владыке этого мира: «Молю Тебя, свяжи меня с ней! О Абсолютный Повелитель, услышь мою молитву — пусть моей целью станет ее благосклонность! Ниракхибо э дуи найане: это настолько глубоко и реально, как если бы я видел это своими глазами. Я желаю только подлинного постижения — да будет на то милость Абсолютного Повелителя! — а не чего-то смутного, абстрактного или воображаемого». Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: какая непостижимая красота заключена в ее святых стопах! Я хочу окунуться в нее. Пусть мое сердце станет лотосом!

    Существует два вида лотосов: белый лотос, происходящий от солнца, и красный — от луны. Кувалая — это их объединение. Сияние ее тела будет питать меня днем и ночью, словно источник самой моей жизни, сравнимый с кувалаей. (Кувалая живет благодаря сиянию лунного света.) Ее святые стопы — луна, тогда как моя жизненная сила подобна лотосу. Пусть же сияние ее красоты поддерживает и питает глубины моего сердца. Прапхуллита хобе ниш́и-дине: лотос моего сердца будет расти, осеняемый этими лучами, и расцветать.

    (4) Туйа̄ адарш́ана-ахи: такова моя молитва, но каково мое нынешнее положение? Оно ужасно, моя госпожа! Если я не увижу тебя, Твоя Светлость, мое сердце сгорит дотла! Вот каково мое нынешнее положение! Гороле джа̄рало дехӣ: это напоминает яд кобры, который причиняет боль моему сердцу. Меня ужалила змея, но что это за змея? Это невозможность непосредственного общения с тобой, Твоя Светлость. Змеиный яд леденит мое сердце, и я умираю. Чхиро-дина та̄пита джӣвана: это произошло не сразу, но я всегда страдал от боли разлуки со столь прекрасной и исполненной надежды и совершенства жизнью.

    Ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄, нароттама лоило ш́аран̣а: сейчас я дошел до крайней точки отчаяния и в последний раз молю о твоей благосклонности, в противном случае мне не жить!

    Эту молитву написал Нароттам Тхакур в прославление Шрилы Рупы Госвами. Так он явил нам свет высочайшего уровня жизни в бхаджане. Наша сампрадая носит название Рупануга-сампрадаи, и наставления нашей гуру-парам

    There are two types of lotuses: a white lotus from the sun and a red lotus from the moon. Kuvalaya is their union. The radiance of her body will nourish me day and night, like the source of my very life, comparable to kuvalai. (Kuvalaya lives by the effulgence of the moonlight.) Her holy feet are the moon, while my life force is like a lotus. May the radiance of her beauty support and nourish the depths of my heart. Praphullita hobe nishi-dine: the lotus of my heart will grow and blossom under these rays.

    (4) Tuya adarsana-ahi: this is my prayer, but what is my present position? It's terrible, my lady! If I don't see you, Your Grace, my heart will burn to ashes! This is my current position! Gorole jaralo dehӣ: It resembles a cobra venom that hurts my heart. I was bitten by a snake, but what kind of snake is it? This is the impossibility of direct communication with you, Your Lordship. The snake venom chills my heart and I die. Chhiro-dina tāpita jāvana: it did not happen immediately, but I have always suffered from the pain of separation from such a beautiful and hopeful and perfect life.

    Ha ha ha rpa koro doya, deho more pada-chhaya, narottama loilo sharanha: now I have reached the extreme point of despair and for the last time I pray for your favor, otherwise I will not live!

    This prayer was written by Narottam Thakura in praise of Srila Rupa Goswami. Thus, he revealed to us the light of the highest standard of living in bhajan. Our sampradaya is called the Rupanuga sampradaya, and the instructions of our guru param

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет