Степь моя
Бося Сангаджиева
Перевод О. Балакиной
Песню на эти стихи Боси Бадмаевны исполняет джангарчи Баатр Каруевич Манджиев, снимавшийся во французском фильме
Жана Рено "О, Чингис!".Среди лауреатов Премии " Душа России 2011 года – наш земляк, Манджиев Баатр Каруевич, народный сказитель - джангарчи, методист по устному народному творчеству отдела фольклора и этнографии государственного учреждения«Республиканский Дом народного творчества».Премия «Душа России» ежегодно присуждается выдающимся деятелям культуры, отдавшим большую часть своей жизни народному искусству и народному образованию. Это люди, внесшие значительный вклад в народную культуру и создавшие собственные системы передачи народных традиций – школы, мастерские, студии и др. Как правило, их творческий стаж - более 20 лет.
Задумчивый простор
родных степей...
Он, как ладони матери моей,
Он - колыбель моя и песнь моя,
Он - бесконечный праздник
бытия.
Здесь ветер пахнет
дымным кизяком,
Полынью
и верблюжьим молоком...
В песчинке каждой -
Предков кровь и пот...
Звенит песок,
И звон в меня течет...
Мне трудно жить -
со мною степь моя,
Мне хорошо -
со мною степь моя.
В ней солнца раскаленная бадья
И родника прохладная струя.
Здесь нет лесов,
здесь нет морей и гор,
Но есть соленый
зоревой простор...
Я твой цветок
среди других цветков,
Я твой родник
средь прочих родников,
Твоя дождинка я,
Твоя слеза -
мне без тебя ни петь,
ни жить нельзя.
Родная степь, тебе я отдаю
Все песни, что я спела и спою.
Промчат над степью
ветры и года...
Устану я, но песни - никогда!
My steppe
Bosya Sangadzhieva
Translation by O. Balakina
The song to these verses by Bossi Badmaevna is performed by Dzhangarchi Baatr Karuevich Mandzhiev, who starred in a French film
Jean Reno "Oh, Chingis!". Among the laureates of the "Soul of Russia 2011" award is our fellow countryman, Baatr Karuevich Mandjiev, folk storyteller - Dzhangarchi, a methodologist for oral folk art of the department of folklore and ethnography of the state institution "Republican House of Folk Art". The Soul of Russia "is annually awarded to outstanding cultural figures who have devoted most of their lives to folk art and education. These are people who have made a significant contribution to folk culture and created their own systems for the transmission of folk traditions - schools, workshops, studios, etc. As a rule, their creative experience - over 20 years.
Thoughtful space
native steppes ...
He is like the palms of my mother,
He is my cradle and my song,
He is an endless holiday
being.
Here the wind smells
smoky dung,
Wormwood
and camel milk ...
In each grain of sand -
Ancestors blood and sweat ...
The sand is ringing
And the ringing flows into me ...
It's hard for me to live -
my steppe is with me,
I'm good -
my steppe is with me.
There is a red-hot tub in the sun
And a cool stream of the spring.
There are no forests here
there are no seas and mountains,
But there is salty
dawn space ...
I am your flower
among other flowers,
I am your spring
among other springs,
I am your rain
Your tear -
I can't sing without you
you can't live.
Native steppe, I give you
All the songs that I have sung and will sing.
Will rush over the steppe
winds and years ...
I'll get tired, but songs - never!