1к.
Под теплом труб и батарей
Согреем вместе руки -
Бокал вина налей скорей,
Чтоб не умереть от скуки.
Ночь невообразима -
Она - как отходняк -
От бед необходима,
Когда в душе сквозняк!
пр.
Ночь прошла - гудит голова;
Где же она - трезвость ума?
День придёт, вернётся она -
Трезвость.
А под утро и ночью опять
Будем под градусом вместе гулять -
Больше не надо мне наливать -
Трезвость.
2к.
Вечерний холод на окне
Рисует женский образ.
За то, что грелись на огне
Орёт и злится сторож.
Только он понять не может,
Что ночь - как отходняк -
От бед она всегда поможет,
Когда в душе сквозняк.
пр.
Ночь прошла - гудит голова;
Где же она - трезвость ума?
День придёт, вернётся она -
Трезвость.
А под утро и ночью опять
Будем под градусом вместе гулять -
Стоп! Мне больше не наливать
Трезвость.
1 to.
Under the heat of pipes and batteries
Let's warm our hands together -
Pour a glass of wine soon
So as not to die of boredom.
The night is unimaginable -
She's like a scumbag
From troubles is necessary
When the soul is a draft!
etc.
The night has passed - the head is buzzing;
Where is she - sobriety of mind?
The day will come, she will return -
Sobriety.
And in the morning and night again
We’ll walk under the degrees together -
I don’t have to pour it anymore -
Sobriety.
2k
Evening cold on the window
Draws a female image.
For basking in the fire
The watchman yells and gets angry.
Only he can’t understand,
What a night - like a scumbag -
From troubles she will always help
When the soul is a draft.
etc.
The night has passed - the head is buzzing;
Where is she - sobriety of mind?
The day will come, she will return -
Sobriety.
And in the morning and night again
We’ll walk under the degrees together -
Stop! I no longer pour
Sobriety.