Cтихи Джозефа Редьярда Киплинга
в переводе с английского Бориса Вайханского;
музыка Бориса Вайханского
Серых глаз дрожащий свет.
Пароход кричит: "Прощай!"
Не гляди с тоскою вслед,
Просто помнить обещай.
Пой и веры не теряй.
Всё возвратится вновь.
Как молитву повторяй:
"Наша не умрет Любовь!"
Жаркий омут черных глаз.
Обжигающий пассат.
Ночь в мерцанье звездных трасс.
И не повернуть назад.
Тот дрожащий путь звезды -
Свет из иных миров.
Слышишь из темноты:
"Наша не умрет Любовь!"
Карих глаз июньский зной.
Пересохших губ огонь.
Над сожженною землёй,
Как стрела, летящий конь.
Стук сердец, как пенье крыл,
Как мерный звон подков.
Те слова я не забыл:
"Наша не умрет Любовь!"
Синих глаз хмельной рассвет.
Блекнет серебро луны.
Вальс, звучащий как ответ,
И признание вины.
Я четырежды должник
Всех четырех цветов.
Но я вновь пою для них:
"Наша не умрет Любовь!"
Schihi Joseph Reddard Kipling
Translated from English Boris Vaikhansky;
Music Boris Vaihansky
Gray eye trembling light.
The steamer screams: "Goodbye!"
Do not look with the longing, after
Just remember promise.
Sing and faith do not lose.
Everything will return again.
As a prayer repeat:
"Our love will not die!"
Roast black eyes.
Burning Passat.
Night in the Merzian of Star Trails.
And do not turn back.
That trembling track path -
Light from other worlds.
You hear from the dark:
"Our love will not die!"
Karich Eyes June.
Drying lip fire.
Over the burner earth
As an arrow, flying horse.
Hearts knock like wing fry,
As a measuring tinnitus.
Those words I did not forget:
"Our love will not die!"
Blue eye of a crumpled dawn.
Fluster silver moon.
Waltz, sounding as an answer,
And the recognition of guilt.
I'm four times debtor
All four colors.
But I sing again for them:
"Our love will not die!"