Поднявший меч на наш союз
достоин будет худшей кары.
И я за жизнь его тогда
не дам и самой ломаной гитары.
Как вожделенно жаждет век
нащупать брешь у нас в цепочке...
Возьмемся за руки, друзья,
друзья, возьмемся за руки,
чтоб не пропасть поодиночке.
Среди совсем чужих пиров
и слишком ненадежных истин,
не дожидаясь похвалы,
мы перья белые свои почистим.
Покуда полоумный жлоб
сулит дорогу нам к острогу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.
Когда ж придет дележки час,
не нас калач ржаной поманит,
и рай настанет не для нас,
зато Офелия всех нас помянет.
Пока не грянула пора
нам отправляться понемногу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.
1967
Raised the sword to our union
worthy of the worst punishment.
And I for his life then
I will not give the most broken guitar.
How the century longs for
grope for a gap in our chain ...
Let's join hands, friends,
friends, let's join hands
so as not to disappear one by one.
Among completely alien feasts
and too unreliable truths
without waiting for praise,
we will clean our white feathers.
As long as the crazy goon
promises us the way to the prison,
let's join hands, friends,
let's join hands, friends,
Let's join hands, by God.
When will the hour of carve-up come,
a rye roll will not beckon us,
and paradise will not come for us,
but Ophelia will remember us all.
Until it's time
we go little by little
let's join hands, friends,
let's join hands, friends,
Let's hold hands, by God.
1967