Ваше высочество.
не помню Ваше отчество.
простите мне, меня и одиночество.
мне холодно без Вас читать пророчества.
и говорить о точностях
в меж безымянных очерках.
о нашей с Вами прочности.
Ваше величество.
я помню только Ваши истеричества.
публичности.
а Вы моё немое поэтичество.
как Вы не к месту выключали все комичества.
а людям выше надоело наше эстетичество.
давайте выключим,пожалуй,электричество,
чтоб быть чуть-чуть трагическими
личностями.
Ваше сиятельство.
я помню Ваши колкие предательства.
как увлекательно.
однако,увлекательно.
как Вы плевали на живые обстоятельства,
что были для меня важнее нашего приятельства.
замечательно.
Ваше святейшество.
Вы привлекаете своей безбрежностью,
до боли памятною внешностью.
и всё,пожалуй,ну,быть может,ещё нежностью.
а впрочем,рифмы плоские.
перерассказаны по сотню раз и выстираны "магиею лоском".
короче говоря.
Вы меня канаете.
и знаете,
а Вы меня теряете.
идите нахуй Вы,наверное,
и мой поклон Вам низкий,стерва.
_
читай свой чай.
и да,прощай.
Your Highness .
I do not remember your first name .
excuse me , me and loneliness .
I'm cold without you read the prophecy.
and talking about exactly
in between anonymous essays .
our strength with you .
Your Majesty .
I only remember your isterichestva .
publicity.
and you , my dumb poetichestvo .
you are not cut out to place all komichestva .
and tired of people above our estetichestvo .
let's turn off , perhaps , electricity,
I might be a little bit tragic
personalities.
Your Excellency .
I remember your sarcastic betrayal.
how exciting .
however, fascinating.
you spit on the living circumstances
that were more important to me our friendship .
remarkable.
Holiness.
You attract its vastness ,
painfully memorabilia appearance.
all , perhaps , well, perhaps more tenderness.
and though rhyme flat .
pererasskazany by a hundred times , and laundered & quot; magieyu gloss & quot ;.
in short.
You change service .
and you know ,
and you lose me .
go fuck you , probably
and my bow low to you , bitch.
_
read your tea .
and so, farewell .