Роса роси више село
Балада, околина Бујановца, југоистока Србије (кавал)
Роса роси више село,
Чума бије у сред село.
Сво се село разбегало,
Сал' остаде бела Неда.
Бела Неда, платно да ткае,
Бело платно да доткае.
Да дарује кићени сватови.
Српски народ су у прошлости исцрпљивале велике заразе, попут куге (чуме), као и чести ратови, односећи животе многих, па су песмом опеване и те појаве. Куга је зато била метафора страдања у ропству. У овој песми је описано страдање целог једног села услед налета куге. Сви су се разбежали. Само је бела Неда остала ткајући платно и спремајући дарове за удају. Она је бела као и платно које тка.
Rosa dews higher village
Balada, surroundings of Bujanovac, southeast of Serbia (kaval)
Rosa rosi more village,
The plague beats in the middle of the village.
The whole village fled,
Sal left white Neda.
Bela Neda, cloth to weave,
White cloth to touch.
To give ornate wedding gifts.
In the past, the Serbian people were exhausted by great infections, such as the plague (plague), as well as frequent wars, taking the lives of many, so those phenomena were sung with a song. The plague was therefore a metaphor for suffering in slavery. This poem describes the suffering of an entire village due to the plague. Everyone ran away. Only white Neda remained weaving cloth and preparing gifts for marriage. She is as white as the cloth she weaves.