Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu ;
Ouvre-moi ta porte,
Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
« Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet. »
Au clair de la lune,
S'en fut Arlequin
Frappe chez la brune ;
Ell' répond soudain :
« Qui frapp' de la sorte ?
Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte
Pour le Dieu d'Amour ! »
Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu ;
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva,
Mais je sais qu'la porte
Sur eux se ferma.
В лунном свете,
Мой друг Пьеро,
Одолжи мне свою ручку
Написать слово.
Моя свеча мертва,
У меня больше нет огня;
Открой мне свою дверь,
Ради бога.
В лунном свете,
Пьеро ответил:
"У меня нет пера,
Я в своей кровати.
Иди к соседу,
Я думаю она там
Потому что на его кухне
Бьем зажигалкой. "
В лунном свете,
Был Арлекин
Ударь по брюнетке;
Она вдруг отвечает:
"Кто попадает в это?"
Он в свою очередь сказал:
- Открой свою дверь
Для Бога Любви! "
В лунном свете,
Вы можете видеть только немного;
Мы искали перо,
Мы искали огонь.
Выглядит так
Я не знаю, что мы нашли,
Но я знаю дверь
На них закрыто.