Рейстлин, съешь хотя бы ложечку, прошу!
Даром что ли на охоту я хожу?
Ведь оленя я угробил
Для тебя еду готовил
И капризов я твоих не выношу!
Ну хотя бы уж испей отвар из трав,
Может быть смягчится твой упрямый нрав...
Ты на призрака похожий:
Только посох, кости, кожа.
Жрать окончил ты едва лишь магом став!
Для тебя отменный суп сварил Танис
И приперла Бупу пару жирных крыс!
Тас украл тебе конфеты,
Стурм нарыл картошки где-то,
Чтобы ты у нас от голода не скис!
Маг питаться должен правильно, пойми!
Кушай кашу, не кривись и не стони!
Коли жрать не станешь снова,
То, попомни мое слово,
Жить осталось тебе считанные дни!
(А дохлый маг нашу компанию ну никак не устраивает)
Съешь котлетку - наберешься сразу сил!
Варвар стол уже обеденный накрыл.
Рейстлин проворчав "Достали.."
Слопал все, что ему дали,
А потом еще добавки попросил!
Reistin, eat at least a spoon, please!
Did I go to hunt?
After all, the deer I threatened
I prepared food for you
And caprizes I can't get out!
Well, at least I'm sick of wood
May be softened by your stubborn temper ...
You look like a ghost:
Only staff, bones, leather.
You graduated from graduated from you barely becoming a magician!
For you, the soup soup welded Tanis
And Poured a pair of fatty rats!
TAS stole you candy,
Sturm laid potatoes somewhere
So that you do not go from hunger!
Magician must eat right, understand!
Eat porridge, do not shrive and not shagon!
If you can't eat again,
Then the discard my word
Life left you dues!
(And a dead magician of our company does not suit anything)
Eat the cake - you will immediately take strength!
Barbarian table has already covered the dining room.
Reistlin flavored "got .."
Sloped everything was given to him,
And then additives asked!