Киитн булгин уснднь
Киилгян уhаhад суулав
Киилгян уhаhад суув чигн
Килмж,тя ээж,м сангдна
hашун худгин уснаснь
hариhян уhаhад суулав
hариhян уhаhад суув чигн
hарhлсн ээж,м сангдна
Ээж,ин уйсн сатин киилг
Эляд угала шинярн
Эн hазрин усн, ёвсн
Хувряд угала кёкярн
Нарн hарх узгяс
Намчта торhн киисня
Нарн болсн ээж,мнь
Насна туршар сангдна
Буруhан хялясн эрг деернь
Бурhсн моднь няяхлня
Бурhсн моднь няяхл чигн
Буймж,та ээж,м сангдна
_______________________________
В холодной воде родника
Я стирал свою рубашку,
Даже стирая рубашку
Вспоминал заботливую мать
Горькой колодезной водой
Я мыл свои руки
Даже при мытье рук
Вспоминал родную мать
Сатиновая рубаха, сшитая матерью
Не износилась, как новая
Воды, травы этой земли
Не увяли, зеленые
Со стороны восхода солнца
Как выбитый рисунок на шелке
Солнце заменившая мать (или ставшая солнцем мать)
На протяжении всей жизни вспоминается
На вершине «отвернувшегося» холма
Кустарник на ветру шатается
Даже глядя на шатающийся кустарник
Вспоминаю благославенную мать…
Kiitn bulgin usndn
Kiilgyan uhahad suulav
Kiilgyan uhahad suuv chign
Kilmzh , cha eezh m sangdna
hashun hudgin usnasn
harihyan uhahad suulav
harihyan uhahad suuv chign
harhlsn eezh m sangdna
Eezh , yn uysn satin kiilg
Elyad Ugala shinyarn
En hazrin USN, ёvsn
Huvryad Ugala kёkyarn
Narn harh uzgyas
Namchta torhn kiisnya
Narn bolsn eezh , mn
HACH turshar sangdna
Buruhan hyalyasn erg Deurne
Burhsn fashionable nyayahlnya
Burhsn fashionable nyayahl chign
Buymzh , that eezh m sangdna
_______________________________
In cold water spring
I washed his shirt ,
Even erasing shirt
Recalled caring mother
Bitter well water
I washed my hands
Even when washing hands
He remembered his own mother
Satin shirt, sewn mother
Not worn out, as a new
Water, grass of the land
Not faded , green
On the part of the sunrise
How embossed pattern on silk
Sun has replaced the mother (or mother became the sun )
Throughout his life, to mind
On top " turned away " hill
Shrub in the wind reeling
Even looking at reeling bush
I remember the blessed mother ...