Слова Гийома Аполлинера
Перевод М. Кудинова
Меня раздели догола,
Когда ввели в тюрьму;
Судьбой сражен из-за угла,
Низвергнут я во тьму.
Прощай, веселый хоровод.
Прощай, девичий смех.
Здесь надо мной могильный свод.
Здесь умер я для всех.
Нет, я не тот.
Совсем не тот, что прежде:
Теперь я арестант,
И вот конец надежде.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед-назад.
А небо... лучше не смотреть –
Я небу здесь не рад.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед-назад.
За что ты печаль мне эту принес?
Скажи, всемогущий боже.
О сжалься! В глазах моих нету слез,
На маску лицо похоже.
Ты видишь, сколько несчастных сердец
Под сводом тюремным бьется!
Сорви же с меня терновый венец,
Не то он мне в мозг вопьется.
День кончился. Лампа над головою
Горит, окруженная тьмой.
Все тихо. Нас в камере только двое:
Я и рассудок мой.
Words by Guillaume Apollinaire
Translation by M. Kudinov
I was stripped naked
When brought to prison;
Fate slammed around the corner
I will be cast down into darkness.
Goodbye, merry dance.
Goodbye, girlish laughter.
Here above me is a grave vault.
Here I died for everyone.
No, I'm not the one.
Not at all the same as before:
Now I'm a prisoner
And here is the end of hope.
In some pit like a bear
I go back and forth.
And the sky ... better not to watch -
I'm not happy with the sky here.
In some pit like a bear
I go back and forth.
Why did you bring me this sadness?
Say omnipotent god.
Oh take pity! There are no tears in my eyes
The face looks like a mask.
You see how many unhappy hearts
Under the vault of the prison beats!
Tear off the crown of thorns from me
Not that he will cry into my brain.
The day is over. Lamp over head
Burns surrounded by darkness.
Everything is quiet. There are only two of us in the cell:
I and my mind.