кҏшңоткӣртана-гӓна-нартана-парау премӓмҏтӓмбхо-нидхӣ
дхӣрӓдхӣра-джана-прийау прийа-карау нирматсарау пӯджитау
ѱрӣ-чаитанйа-кҏпӓ-бхарау бхуви бхуво бхӓрӓвахантӓракау
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(1)
Я поклоняюсь Шести Госвами: Шри Рупе, Санатане, Рагхунатхе Бхатте, Рагхунатхе дасу, Шри Дживе и Гопалу Бхатте. Они неустанно повторяют имя Кришны, прославляют Его красоту, качества и игры и танцуют, погрузившись в сладостные размышления о Его лилах. Они — воплощение нектарного океана божественной любви. Их приветствуют и почитают как образованные люди, так и невежды. Своими деяниями они несут благо каждому и ни к кому не питают вражды, поэтому они дороги всем. Шри Чайтанья Махапрабху милостиво одарил их всеми благословениями, и потому они щедро раздают сладчайший нектар бхакти, избавляя землю от бремени людских грехов.
нӓнӓ-ѱӓстра-вичӓраңаика-нипуңау сад-дхарма-саӎстхӓпакау
локӓнӓӎ хита-кӓриңау три-бхуване мӓнйау ѱараңйӓкарау
рӓдхӓ-кҏшңа-падӓравинда-бхаджанӓ-нандена маттӓликау
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(2)
Я возношу молитвы Шести Госвами, которые тщательно изучили все богооткровенные писания и изложили их самую суть, желая помочь дживам утвердиться в их вечном духовном положении чистых слуг Господа. Деяния Шести Госвами несут высшее благо и даруют благословения каждому, поэтому их почитают во всех трех мирах. Они очень милостивы к тем, кто ищет у них прибежище. Поглощенные служением Шри Шри Радхе и Говинде, они, словно пчелы, пьянеют от меда лотосных стоп Божественной Четы.
ѱрӣ-гаурӓӊга-гуңӓнуварңана-видхау ѱраддхӓ-самҏддхй-анвитау
пӓпоттӓпа-никҏнтанау тану-бхҏтӓӎ говинда-гӓнӓмҏтаиҳ
ӓнандӓмбудхи-вардханаика-нипуңау каивалйа-нистӓракау
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(3)
Я приношу поклоны Шести Госвами, которые глубоко верят в Гаурангу Махапрабху и безмерно любят Его. Прославляя в своих песнях божественные качества Шри Гауранги и Шри Говинды, они проливают на падшие души живительные потоки любви к Господу. Спасая их из пожара греховной жизни и мирских страданий, они помогают им очиститься от материальной скверны и погрузиться в бескрайний океан трансцендентного блаженства. Этим они приносят неоценимое благо всему миру. Давая дживам изведать нектар бхакти-расы, они спасают их также из ловушки имперсонализма.
тйактвӓ тӯрңам аѱеша-маңӆала-пати-ѱреңӣӎ садӓ туччха-ват
бхӯтвӓ дӣна-ганеѱакау каруңайӓ каупӣна-кантхӓѱритау
гопӣ-бхӓва-расӓмҏтӓбдхи-лахарӣ-каллола-магнау мухур
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(4)
Я поклоняюсь Шести Госвами, которые навсегда оставили свои огромные богатства, не видя в них ничего ценного, и облачились в одежды нищих странников. Безгранично милостивые к падшим душам, они показали им пример отречения, смиренно оставив себе только каупины и старые изношенные накидки, а также идеал любви к Богу, поскольку всегда были погружены в океан гопи-бхавы, уносящий на волнах блаженства.
кӯджат-кокила-хаӎса-сӓраса-ганӓ-кӣрңе майӯрӓкуле
нӓнӓ-ратна-нибаддха-мӯла-виҭапа-ѱрӣ-йукта-вҏндӓване
рӓдхӓ-кҏшңам ахар-ниѱаӎ прабхаджатау джӣвӓртхадау йау мудӓ
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(5)
Я возношу молитвы Шести Госвами, которые неустанно поклоняются Шри Шри Радхе и Кришне в божественной обители Вриндавана, полной лебедей, кукушек, павлинов и других сладкоголосых птиц. Там растут прекрасные деревья, усыпанные цветами и плодами, а в земле, под корнями деревьев, сокрыты бесценные сокровища. День и ночь Шесть Госвами совершали бхаджан во Вриндаване и дарили дживам величайшее из всех благ — бхакти.
саӊкхйӓ-пӯрвака-нӓма-гӓна-натибхиҳ кӓлӓвасӓнӣ-кҏтау
нидрӓхӓра-вихӓракӓди-виджитау чӓтйанта-дӣнау ча йау
рӓдхӓ-кҏшңа-гуңа-смҏтер мадхуримӓ-нандена саммохитау
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(6)
Я поклоняюсь Шести Госвами, которые день и ночь повторяли святые имена, прославляли Господа в песнях и ежедневно отдавали дандават-пранамы установленное число раз. Победив сон и потребность в еде, они использовали в служении Господу каждое мгновение своей бесценной жизни. Кроткие и смиренные, они испытывали высочайшее духовное блаженство, всегда помня об удивительных качествах Шри Шри Радхи и Кришны.
рӓдхӓ-куңӆа-таҭе калинда-танайӓ-тӣре ча ваӎѱӣ-ваҭе
премонмӓда-ваѱӓд аѱеша-даѱайӓ грастау праматтау садӓ
гӓйантау ча кадӓ харер гуңа-вараӎ бхӓвӓбхибхӯтау мудӓ
ванде рӯпа-санӓтанау рагху-йугау ѱрӣ-джӣва-гопӓлакау
(7)
Я падаю ниц перед Шестью Госвами, которые были охвачены премой в настроении разлуки и потому выглядели порой как безумцы. Они шли то на берега Радха-кунды, то на Ямуну, то к Вамши-вату. Опьяненные нектаром кришна-премы, они всегда были погружены в бхаву и самозабвенно восхваляли самую возвышенную и великолепную из всех рас — мадхурья-расу.
хе рӓдхе враджа-девике ча лалите хе нанда-сӯно кутаҳ
ѱрӣ-говардхана-калпа-пӓдапа-тале кӓлиндӣ-ванйе кутаҳ
гхошантӓв ити сарвато враджа-
I worship the Six Gosvamis, who chanted the holy names day and night, glorified the Lord in songs, and daily gave the dandavat pranamas the prescribed number of times. By defeating sleep and the need for food, they used every moment of their priceless life in the service of the Lord. Mild and humble, they experienced the highest spiritual bliss, always remembering the wonderful qualities of Sri Sri Radha and Krishna.
rӓdhӓ-kuңӆa-taҭe kalinda-tanayӓ-tӣre ca vaӎѱӣ-vaҭe
premonmӓda-vaѱӓd aѱesha-daѱajӓ grastau pramattau sadӓ
gӓyantau ca kadӓ harer guңa-varaӎ bhӓvӓbhibhӯtau mudӓ
vande rӯpa-santanau raghu-yugau ѱrӣ-jӣva-gopӓlakau
(7)
I prostrate myself before the Six Gosvamis, who were seized by the prema in the mood of separation and therefore sometimes looked like madmen. They went either to the shores of Radha-kunda, then to the Yamuna, then to Vamsa-vatu. Intoxicated by the krsna-prema nectar, they were always immersed in bhava and selflessly praised the most exalted and magnificent of all races - the madhurya-rasa.
he rӓdhe vraja-devika ca lalite he nanda-sӯno kutaҳ
ѱrӣ-govardhana-kalpa-pӓdapa-tale kӓlindӣ-vanye kutaҳ
ghoshantӓv iti sarvato vraja-