взять бы тебя,
твои волосы вкуса спелой клубники
и упрятать в самом дальнем и тёмном углу чердака,
на помятых страницах
моей детской любимой книги.
в сказочном мире сахарной ваты и кустов ежевики
я бы прятал твои цветы от ветров,
собирая на солнце блики.
по вечерам ты бы куталась в моё пальто
засыпая под сказки Андерсона,
а днём танцевала, едва касаясь земли.
/в тот день солнце было бы особенно яркое,
а в небе бы летали журавли/.
но вот я стою перед тобой,
в глазах пустота,
а волосы вкуса спелой клубники.
ты думаешь о скором возвращении домой,
а я о нашем путешествии
в книги.
take you,
your hair tastes like ripe strawberries
and hide in the farthest and darkest corner of the attic,
on crumpled pages
my favorite children's book.
in the fantastic world of cotton candy and blackberry bushes
I would hide your flowers from the winds,
collecting glare in the sun.
in the evenings you would wrap yourself in my coat
falling asleep to the tales of Anderson,
and during the day she danced, barely touching the ground.
/ on that day the sun would be especially bright,
and cranes would fly in the sky /.
but here I stand before you
there is emptiness in the eyes,
and the hair tastes like ripe strawberries.
you think about coming home soon
and me about our trip
into books.