Кто знает те слова, что больше значат
Правдивых слов, что ты есть только ты?
Кто у себя в сокровищнице прячет
Пример тебе подобной красоты?
Как беден стих, который не прибавил
Достоинства виновнику похвал.
Но только тот в стихах себя прославил,
Кто попросту тебя тобой назвал.
Пересказав, что сказано природой.
Он создает правдивый твой портрет,
Которому бесчисленные годы
Восторженно дивиться будет свет.
А голоса тебе любезной лести
Звучат хулой твоей красе и чести!
Перевод С. Маршака
Who knows the words that mean more
Truthful words that you only have you?
Who in his treasury hides
Example to you like beauty?
How poor verse that did not add
Dignity the perpetrator praise.
But only that in verses glorified himself,
Who simply called you.
Replacing what is said by nature.
He creates a truthful portrait,
Which countless years
The light will be enthusiastic.
And the voices of you kindly flatter
Sound the moral of your glory and honor!
Translation S. Marshaka