Кто, злом владея, зла не причинит,
Не пользуясь всей мощью этой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, —
Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветет и вянет.
Но если в нем приют нашел порок,
Любой сорняк его достойней станет.
Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.
Перевод С. Маршака
Who, owning evil, will not cause evil,
Not using the whole power of this power,
Who moves others, but, like granite,
Non -will and is not subject to passion - -
The sky granted the sky,
The land of gifts brings dear ones.
He was given the greatness to possess,
And others are called upon to honor the greatness.
Summer cherishes its best flower,
Although he himself blooms and wins.
But if the shelter found a vice in it,
Any weed will become worthy of it.
The thistle is sweeter and sweeter for us
Corrupted roses poisoned by lily.
Translation by S. Marshak