Он на судьбу смотрел, глаза не пряча,
Он жил во все века и времена,
Он звал себя - охотник за удачей,
Хоть и не знал, как выглядит она.
Он был суров - такая незадача,
Но как никто отогревал сердца,
Входил в дома охотник за удачей
И во дворцы с парадного крыльца.
И королевы с ним прощались, плача,
Но он от слез и зова не ослаб.
"Поймите, я охотник за удачей,
А вам нужней охотники до баб."
Я не бедней других и не богаче,
Мне повезло, но остановка - смерть.
Я был и есть - охотник за удачей,
Не надо так печально вслед смотреть.
И он шагал, и он не мог иначе,
Но не беда его и не вина,
Что ни один охотник за удачей
Не знал того, как выглядит она.
Не звался б он - охотник за удачей, -
Когда бы знал, как выглядит она.
He looked at fate, not hiding eyes,
He lived in all the centuries and times,
He called himself - a hunter for luck,
Although I did not know what she looks like.
He was harsh, such a bad luck
But how nobody worried the heart,
Entered the house hunter for luck
And to the palaces from the front porch.
And the queen was forgiven with him, crying,
But he from tears and call is not weakened.
"Understand, I'm a dream hunter,
And you need hunters to women. "
I am not the poores of others and is not richer,
I was lucky, but the stop is death.
I was and there is a good hunter,
No need to look so sadly after.
And he stepped, and he could not otherwise
But it does not matter him and not wines,
That no good luck hunter
I did not know what she looks like.
Not called b it is a dream hunter, -
When I knew what she looks like.