• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Японский марш - Doki no Sakura

    Просмотров: 37
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Японский марш - Doki no Sakura, а также перевод, видео и клип.

    同期の桜 - Doki no Sakura - "Сакуры-однокурсники" "Цветы сакуры с одного дерева"(Cherry trees of the Same Class) - последняя из популярных песен военного времени. В 1938 году известный поэт Yaso SAIJO написал стихотворение "Две цветущие сакуры" (Nirin no hana, Two Cherry Blossoms), имевшее подзаголовок "Песня товарищей" (The Song of Comrades). В июле 1939 года композитор Yoshiaki OMURA написал к нему музыку. В 1942 году кадет военно-морской школы Yosa YUTAKA слегка изменил текст и заменил название песни на "Сакуры-однокурсники". После этого песня стала очень популярной среди кадетов, а затем на всём флоте, особенно с введением практики камикадзе. Текст: Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Цветущие цветы однажды упадут, так пусть они упадут с большой пользой для Родины. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Мы не смешивали с тобой нашу плоть и кровь, но нам будет трудно быть врозь. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. На закате в южном небе всё больше самолётов не отзываются. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. Они не вернулись на следующий день, значит или сбиты, или упали. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, если мы опадём отдельно друг от друга, давай встретимся на одной цветущей ветке в храме Ясукуни в столице

    同期 の 桜 桜 - Doki No Sakura - "Sakura -Street" "Flowers of Sakura from one tree" (Cherry Trees of the Same Class) - the last of the popular songs of wartime. In 1938, the famous poet Yaso Saijo wrote the poem "Two Blooming Sakura" (Nirin No Hana, Two Cherry Blossoms), which had a subtitle "The Song of Comrades" (The Song of Comrades). In July 1939, the composer of Yoshiaki Omura wrote music to him. In 1942, the cadet of the Yosa Yutaka Naval School slightly changed the text and replaced the name of the song with "Sakura-Kidnoka". After that, the song became very popular among the cadets, and then throughout the fleet, especially with the introduction of Kamikadze practice. Text: You and I are Sakura-one-year-olds blooming in the walls of the naval school. Blooming flowers will one day fall, so let them fall with great benefit for the homeland. | You and I are Sakura-one-year-olds blooming within the walls of the naval school. We did not mix our flesh and blood with you, but it will be difficult for us to be apart. | You and I are sakura-one-year-olds blooming in the same fleet. At sunset in the southern sky, more and more aircraft do not respond. | You and I are sakura-one-year-olds blooming in the same fleet. They did not return the next day, which means either knocked down or fell. | You and I are Sakura -one -year -olds, if we fall separately from each other, let's meet on the same flowering branch in the Yasukuni Temple in the capital

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет