• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Agalloch - Faustian Echoes

    Просмотров: 5
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Agalloch - Faustian Echoes, а также перевод, видео и клип.

    [Faust:] "I, Johannes Faust, do call upon thee, Mephistopheles!"

    [Faust:]
    O growing Moon, didst thou but shine
    A last time on this pain of mine
    Behind this desk how oft have I
    At midnight seen thee rising high
    O'er book and paper I bend
    Thou didst appear, o mournful friend

    [Mephistopheles:]
    I am the spirit that ever denies!
    And justly so: for all that is born
    Deserves to be destroyed in scorn
    Therefore 'twere best if nothing were created
    Destruction, sin, wickedness - plainly stated
    All of which you as evil have classified
    That is my element - there I abide

    [Manager: ]
    Scatter the stars with a lavish hand
    Water, fire, tavern wall
    Birds and beasts, all within command
    Thus in our narrow booth today
    Creation's ample scope display
    Wander swiftly, observing well
    From the Heavens, to the World, to Hell!

    The World of Spirits is not barred to thee!

    [Mephistopheles:] "Now then, Faustus. What wouldst thou have Mephisto do?"
    [Faust:]
    "I charge thee, Mephisto, wait upon me while I live... to do whatever Faustus shall command. Be it to make the moon drop from outer sphere, or the ocean to overwhelm the world. Go bear these tidings to great Lucifer: say he surrenders up his soul. So that he shall spare him four and twenty years, letting him live in all voluptiousness, having thee ever to attend on me. To give me whatsoever I shall ask."

    [Mephistopheles:] "I will."

    [Faust:]
    Sublime spirit, thou hast given me all
    All for which I besought thee, not in vain
    Didst thou reveal thy countenance in the fire
    Thou hast given me Nature for a kingdom
    With the power to enjoy and feel
    Only a visit of chilling bewilderment
    Thou [then me?] bringest all the living creatures
    And taught me to know my brothers in the Air
    In the deep waters and in the silent coverts
    When through the forest the storm rages
    Uprooting the giant pines which in their fall
    Crushing, drag down neighboring boughs and trunks
    Whose [growingly?] hollow thunder shake the hills
    Then thou dost lead me to a sheltering cave
    And revealest me to myself and layest bare
    The deep mysterious miracle of my Nature
    And when the pure moon rises into sight
    Soothingly above me, then about me hover
    Creeping from rocky walls and dewy thickets
    Silver shadows, phantoms of a bygone world
    Which allay the austere joy of meditation

    Now fully do I realize that Man
    Can never possess perfection
    With this ecstasy which brings me near and nearer
    To the Gods

    [Margarete: ]
    My mother the harlot put me to death
    My father the scoundrel ate my flesh
    My dear little sister laid all my bones
    In a dark shaded place under the stones
    Then I changed into a wood-bird
    Fluttering away
    Fly away

    [Mephistopheles:]
    Mankind, that foolish Cosmos
    Always acts as incomplete
    He thought himself to Be
    I am part of that part which was the Absolute
    A part of that Darkness which gave birth to Light
    The arrogant Light which would dispute
    Ancient rank of Mother Night
    Therefore I hope it won't be long before
    With matter it shall perish evermore!

    [Manager: ]
    Scatter the stars with a lavish hand
    Water, fire, tavern wall
    Birds and beasts, all within command
    Thus in our narrow booth today
    Creation's ample scope display
    Wander swiftly, observing well
    From the Heavens to the World

    The World of Spirits is not barred to thee!

    [Faust:] "So, still I seek the force, the reason governing life's flow, and not just its external show."
    [Mephistopheles:] "The governing force? The reason? Some things cannot be known; they are beyond your reach even when shown."
    [Faust:] "Why should that be so?"
    [Mephistopheles:] "They lie outside the boundaries that words can address; and man can only grasp those thoughts which language can express."

    [Faust:] «Я, Йоханнес Фауст, призываю тебя, мефистофелес!»

    [Фауст:]
    O Растущая луна, ты, но сияй
    В последний раз в этой боли моей
    За этим столом, как у меня есть
    В полночь видел тебя поднимая высоту
    Книга и бумага, которую я согнуть
    Ты появился, огревый друг

    [Мефистофель:]
    Я дух, который когда-либо отрицает!
    И справедливо так: для всего, что рождается
    Заслуживает уничтожения в презрении
    Поэтому «Twere Best, если ничего не было создано
    Уничтожение, грех, зла - ясно заявлено
    Все из которых вы как зло классифицировали
    Это мой элемент - там я соблюдаю

    [Менеджер: ]
    Разбросайте звезды с щедрой рукой
    Вода, огонь, таверна стены
    Птицы и звери, все в команде
    Таким образом, в нашей узкой стенде сегодня
    Дисплей сдобрения создания
    Бродить быстро, наблюдая за хорошо
    От небес, в мир, к черту!

    Мир духов не запрещен тебе!

    [Мефистофель:] «Теперь, Феуст. Что ты бы сделал Мэфисто?»
    [Фауст:]
    «Я заряжаю тебя, мефисто, подожди меня, пока я живу ... Делать все, что Faustus должен командовать. Будь то, чтобы заставить лунную падение из внешней сферы, или океана, чтобы сокрушить мир. Иди нести эти привод к великому Люциферу: Скажем, он сдается в свою душу. Так что он пощадит его на четыре и двадцать лет, позволяя ему жить во всей непристойности, когда ты когда-либо присутствовал на меня. Чтобы дать мне все, что я спрошу.

    [Мефистофель:] «Я буду».

    [Фауст:]
    Возвышенный дух, ты дал мне все
    Все за которые я смогу тебя, не зря
    Ты не выявляешь свое лицо в огне
    Ты дал мне природу для королевства
    С властью, чтобы наслаждаться и чувствовать
    Только посещение охлаждения недоумения
    Ты [тогда я?] Подвезет все живые существа
    И научил меня знать мои братья в воздухе
    В глубоких водах и в тихих покрытиях
    Когда через лес штормовый
    Разблокировать гигантские сосны, которые в их падении
    Дробление, перетащите соседние ветви и сундуки
    Чья [выращенно?] Пустые грома встряхивают холмы
    Тогда ты привел меня к укрытию пещеры
    И раскрыть меня себе и неплохо
    Глубокое загадочное чудо моей природы
    И когда чистая луна поднимается в поле зрения
    Успокоительно над мной, то обо мне зависят
    Ползет от скалистых стен и росовых зарослей
    Серебряные тени, призраки мирового мира
    Которые алься строгая радость медитации

    Теперь полностью я понимаю, что человек
    Никогда не может обладать совершенством
    С этим экстаз, который приносит меня рядом и ближе
    К богам

    [Маргарет:]
    Моя мама Харлот поставил меня до смерти
    Мой отец Болконгрел ел мою плоть
    Моя дорогая младшая сестра положила все мои кости
    В темном затененном месте под камнями
    Затем я поменял в лес-птицу
    Развеваться
    Улетать

    [Мефистофель:]
    Человечество, что глупый космос
    Всегда действует как неполный
    Он думал, что сам
    Я часть этой части, которая была абсолютной
    Часть этой тьмы, которая родила свет
    Высокомерный свет, который спорит
    Древнее звание ночи матери
    Поэтому я надеюсь, что это не будет задолго до
    С материей погибнет погибнет!

    [Менеджер: ]
    Разбросайте звезды с щедрой рукой
    Вода, огонь, таверна стена
    Птицы и звери, все в команде
    Таким образом, в нашей узкой стенде сегодня
    Дисплей сдобрения создания
    Бродить быстро, наблюдая за хорошо
    От небес до мира

    Мир духов не запрещен тебе!

    [Faust:] «Итак, еще я ищу силу, причина, регулирующая текущую жизнь, а не просто его внешнее шоу».
    [Мефистофелеты:] «Управляющая сила? Причина? Некоторые вещи не могут быть известны; они за пределами вашей досягаемости даже при показании».
    [Фауст:] «Почему это должно быть так?»
    [Мефистофелеты:] «Они лежат за пределами границ, которые могут обратиться к словам; и человек может только понять эти мысли, которые могут выразить язык».

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет