• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Alihan Samedov - Sen Gelmez Oldun

    Просмотров: 482
    1 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Alihan Samedov - Sen Gelmez Oldun, а также перевод, видео и клип.

    История написания песни: Известный азербайджанский композитор Алекпер Тагиев написал эту мелодию на стихи Мядины Гюльгюн в память о своей невестке, которая ушла из жизни будучи совсем ещё молодой... Первой исполнительницей была Зейнаб Ханларова, которая в то время была чуть ли не единственной исполнительницей песен этого композитора. Впервые спела её в 1970 году... Песня уже 40 лет популярна и исполняема. Не смотря на то, что на своей Родине, в Азербайджане её очень любят, не многие певцы берутся за её исполнение, гораздо больше её исполняют в Турции, где песню перевели на турецкий язык (заменив некоторые азери слова на турецкие). Но турецкий не единственный язык на который была переведена эта песня. Точнее даже НЕ переведена, так как это НЕ перевод, а ПРОСТО НОВЫЙ ТЕКСТ на мелодию. СУЩЕСТВУЕТ ЕЩЁ ЭТА ПЕСНЯ на УЗБЕКСКОМ языке и три варианта на РУССКОМ.
    Что касается самой мелодии как инструментальной композиции, то самым лучшим вариантом её исполнения считается игра Алихана Самедова на балабане.
    «Дудук» – в переводе с армянского означает «душа абрикосового дерева». Неповторимое и неподражаемое звучание армянского этнического инструмента словно открывает двери в душе и показывает путь к сокровенным тайнам бытия

    Biz bu sonbaharda bulusacaktik
    Bahar geldi geçti sen gelmez oldun
    Taslarami döndü kalbin gelmedin
    Aylar geldi geçti sen gelmez oldun
    Sen gelmez oldun yarim
    Gözlerim yolda beklerim amma
    Sen gelmez oldun

    Demistin kapina gelirim diye
    Kulagim kapida ses vermez oldun
    Bos yeremi yemin ettik ikimiz
    Kuslar yuva kurdu sen gelmez oldun
    Sen gelmez oldun sen gelmez oldun
    Sen gelmez oldun yarim
    Gözlerim yolda beklerim amma
    Sen gelmez oldun

    перевод с турецкого песни в исполнении Гюлай
    Ты обещал мне встретиться весной –
    Она прошла давно... Тебя всё нет.
    Как птицы, прилети и ты за мной.
    Я боль переживу. Мне дай ответ.

    Но ты обратно не вернулся,
    Мои надежды обманув…
    Пришла весна, весь мир проснулся.
    Но ты ко мне не заглянул…

    Что осенью приедешь, говорил.
    Но времени для встречи не нашёл…
    О камни сердце ты моё разбил,
    Промчались месяцы. Ты - не пришёл…

    Но ты обратно не вернулся,
    Мои надежды обманув…
    Пришла весна, весь мир проснулся.
    Но ты ко мне не заглянул…

    Ты у дверей сказал мне, что пришёл,
    Но этих слов уже не слышу я…
    Теперь и без тебя всё хорошо,
    И свили птицы гнёзда без тебя.

    Но ты обратно не вернулся,
    Мои надежды обманув…
    Пришла весна, весь мир проснулся.
    Ты не пришёл. Не заглянул…

    The history of writing songs: Famous Azerbaijani composer Alakbar Tagiyev wrote this melody in the verses Myadiny Gulgun in memory of his daughter, who has died while still very young ... The first performer was Zeinab Khanlarova, which at that time was almost the only performer of songs this composer. For the first time she sang it in 1970 ... The song is popular for 40 years and is executable. Despite the fact that in their homeland, in Azerbaijan it is very fond of, not many singers are taken for its execution, it is much more perform in Turkey, where the song was translated into Turkish (Azeri replacing some words in Turkish). But Turkey is not the only language which has been translated this song. Or rather not even translated, because it is not a translation but just a new text on the melody. There is still this song in Uzbek and three options in RUSSIAN.
    As for the tune as an instrumental composition, then the best option is considered a game of its performance on balaban Alikhan Samedov.
    "Duduk" - in translation from Armenian means "apricot tree soul." A unique and inimitable sound of the Armenian ethnic instruments like opening the door to the soul and shows the way to the innermost mysteries of life

    Biz bu sonbaharda bulusacaktik
    Bahar geldi geçti sen gelmez oldun
    Taslarami döndü kalbin gelmedin
    Aylar geldi geçti sen gelmez oldun
    Sen gelmez oldun yarim
    Gözlerim yolda beklerim amma
    Sen gelmez oldun

    Demistin kapina gelirim diye
    Kulagim kapida ses vermez oldun
    Bos yeremi yemin ettik ikimiz
    Kuslar yuva kurdu sen gelmez oldun
    Sen gelmez oldun sen gelmez oldun
    Sen gelmez oldun yarim
    Gözlerim yolda beklerim amma
    Sen gelmez oldun

    translation from Turkish songs performed by Gülay
    You promised me to meet in the spring -
    It took a long time ... You do not have everything.
    As the birds will arrive and you will follow me.
    I go through the pain. I give the answer.

    But you are not returned,
    My hopes deceived ...
    Spring came, the whole world woke up.
    But you did not looked to me ...

    As you come in the autumn, he said.
    But the time for the meeting has not found ...
    About the stones broke my heart you,
    Raced months. You did not come…

    But you are not returned,
    My hopes deceived ...
    Spring came, the whole world woke up.
    But you did not looked to me ...

    You're at the door told me that he came,
    But these words did not hear me ...
    Now, without you all is well,
    And platted bird nests without you.

    But you are not returned,
    My hopes deceived ...
    Spring came, the whole world woke up.
    You did not come. I not looked ...

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет