¡QUÉ BIEN ESTÁN LOS MUERTOS!
¡QUÉ bien están los muertos,
ya sin calor ni frío,
ya sin tedio ni hastío!
Por la tierra cubiertos,
en su caja extendidos,
blandamente dormidos...
¡Qué bien están los muertos
con las manos cruzadas,
con las bocas cerradas!
¡Con los ojos abiertos,
para ver el arcano
que yo persigo en vano!
¡Qué bien estás, mi amor,
ya por siempre exceptuada
de la vejez odiada,
del verdugo dolor...;
inmortalmente joven,
dejando que te troven
su trova cotidiana
los pájaros poetas
que moran en las quietas
tumbas, y en la mañana,
donde la Muerte anida,
saludan a la vida!
17 de junio de 1912
КАК ХОРОШО МЕРТВЫ!
КАК хорошо мертвые,
больше не жарко и не холодно,
больше не скука или скука!
На земле покрыты,
в вашей расширенной коробке,
тихо спит ...
Насколько хороши мертвые
со скрещенными руками,
с закрытыми ртами!
С открытыми глазами,
увидеть тайну
что я зря гонюсь!
Как хорошо, ты моя любовь
уже навсегда исключен
ненавистной старости,
от палача боль ...;
бессмертно молод,
позволяя вам споткнуться
ваш ежедневный трова
птицы поэтов
кто живет в неподвижном
могилы и утром,
где гнезда смерти,
приветствуй жизнь!
17 июня 1912 г.