• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Amaia Montero y Mikel Erentxun - Lau Teilatu

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Amaia Montero y Mikel Erentxun - Lau Teilatu, а также перевод, видео и клип.

    Hemen gaude
    Мы тут здесь
    [e.´meŋ gau.´ð̞e]

    ta poztutzen naiz
    и я рад
    [ta pos̻.tu.ʦ̻en nai̯s̻/

    ta ziur zure aita ere bai;
    и уверен, что твой отец - тоже
    [ta s̻i.ur s̻u.´ɾe ai̯.´ta e.ɾe β̞ai̯]

    ta zer ondo... zelan dijua
    и так здорово... как поживает
    [ta s̻er on̪.´do s̻e.lan̪ di.xu.´a]

    zure bufanda txuria.
    тот белый шарф
    [s̻u.´ɾe β̞u.´fan̪.da ʧu.ɾi.´a]

    ***

    Lau teilatu gainian
    над четырьмя крышами
    [lau̯ te.´ʝa.tu ɣ̞a.ɲi.´an]

    ilargia erdian, eta zu
    посреди луна и ты
    [i.lar.ɣ̞i.´a er.ð̞i.´an ´e.ta s̻u]

    goruntz begira,
    что смотришь вверх
    [go.´ɾunʦ̻ β̞e.ɣ̞i.´ɾa]

    zure keia eskuetan
    с жестом руки твоей
    [s̻u.´ɾe ´ke.i̯a es̺.ku.e.´tan]

    putzada batekin... putz!
    и взодохом... ох!
    [pu.ʦ̻a.´ð̞a β̞a.te.kin puʦ̻]

    Neregana etorriko da
    что придёт ко мне
    [ne.ɾe.ɣ̞a.´na e.to.´ri.ko ð̞a]

    ta berriz izango gara
    и будем мы снова
    [ta ´β̞e.ris̻ ´is̻aŋ.go ɣ̞a.´ɾa]

    zoriontsu
    счастливы
    [s̻o.ɾi.onʲ.´ʦ̺u]

    edozein herriko jaixetan.
    на празднике любой деревни
    [e.ð̞o.s̻ei̯n e.´ri.ko xai̯.ʃe.´tan]

    Goxo goxo
    сладко сладко
    [go.´ʃo ɣ̞o.´ʃo]

    kanta egin nazu
    спой мне
    [´kan̪.ta e.´ɣ̞in na.´s̻u]

    Benitoren Marea Solt
    Marea Solt от Бенито
    [be.ni.to.´ɾen Ma.´ɾe.a s̺olt]

    Negarrik ez,
    И не плача
    [ne.´ɣ̞a.rik es̻]

    txuri zaude ta malkoak
    ты бледный и твои слёзы
    [ʧu.´ɾi s̻au̯.´ð̞e ta ´mal.ko̯ak]

    zure kolorea kentzen dute.
    крадут твой цвет
    [s̻u.´ɾe ko.´lo.ɾe̯a ken.´ʦ̻en̪ du.´te]

    ***

    Lau teilatu gainian
    над четырьмя крышами
    [lau̯ te.´ʝa.tu ɣ̞a.ɲi.´an]

    ilargia erdian, eta zu
    посреди луна и ты
    [i.lar.ɣ̞i.´a er.ð̞i.´an ´e.ta s̻u]

    goruntz begira,
    что смотришь вверх
    [go.´ɾunʦ̻ β̞e.ɣ̞i.´ɾa]

    zure keia eskuetan
    с жестом руки твоей
    [s̻u.´ɾe ´ke.i̯a es̺.ku.e.´tan]

    putzada batekin... putz!
    и взодохом... ох!
    /putsadá batékin puts/
    [pu.ʦ̻a.´ð̞a β̞a.te.kin puʦ̻]

    Neregana etorriko da
    что придёт ко мне
    [ne.ɾe.ɣ̞a.´na e.to.´ri.ko ð̞a]

    ta berriz izango gara
    и будем мы снова
    [ta β̞e.rris̻ i.s̻aŋ.go ɣ̞a.´ɾa]

    zoriontsu
    счастливы
    [s̻o.ɾi.on.´ʦ̺u]

    edozein herriko jaixetan.
    на празднике любой деревни
    [e.ð̞o.s̻ei̯n e.´ri.ko xai̯.ʃe.´tan]

    ***

    Felix, Felix bihar
    Счастливыми, счастливыми завтра
    [fe.´liʃ fe.´liʃ β̞i.´ar]

    berriz egongo gara
    мы снова будем
    /bérrise gongó gará/
    [´be.ris̻ e.ɣ̞oŋ.´go ɣ̞a.´ɾa]

    txanpain apur batekin;
    с капелькой шампанского
    [ʧam.pa.ɲa.pur β̞a.te.´kin]

    diru gabe baina
    без денег, но
    [di.´ɾu ɣ̞a.´β̞e β̞a.´ɲa]

    izarrak gurekin daude,
    звёзды будут с нами
    [i.´s̻a.rak̭ gu.ɾe.´kin̪ dau̯.´ð̞e]

    piano baten soinuaz.
    и звук пианино
    [pi.´a.no ´β̞a.ten s̺o.ɲu.´as̻]

    ***

    Lau teilatu gainian
    над четырьмя крышами
    [lau̯ te.´ʝa.tu ɣ̞a.ɲi.´an]

    ilargia erdian, eta zu
    посреди луна и ты
    [i.lar.ɣ̞i.´a er.ð̞i.´an ´e.ta s̻u]

    goruntz begira,
    что смотришь вверх
    [go.´ɾunʦ̻ β̞e.ɣ̞i.´ɾa]

    zure keia eskuetan
    с жестом руки твоей
    [s̻u.´ɾe ´ke.i̯a es̺.ku.e.´tan]

    putzada batekin... putz!
    и взодохом... ох!
    [pu.ʦ̻a.´ð̞a β̞a.te.kin puʦ̻]

    Neregana etorriko da
    что придёт ко мне
    [ne.ɾe.ɣ̞a.´na e.to.´ri.ko ð̞a]

    ta berriz izango gara
    и будем мы снова
    [ta β̞e.rris̻ is̻aŋ.go ɣ̞a.´ɾa]

    zoriontsu
    счастливы
    [s̻o.ɾi.on.´ʦ̺u]

    edozein herriko jaixetan.
    на празднике любой деревни
    [e.ð̞o.s̻ei̯n e.´ri.ko xai̯.ʃe.´tan]

    Hemen Gaude.
    We are here here
    [E.'Meŋ Gau.'̞e]

    TA POZTUTZEN NAIZ.
    And I'm glad
    [TA POS̻.TU.ʦ̻EN NAI̯S̻ /

    TA ZIUR ZUR AITA ERE BAI;
    And I am sure that your father is also
    [Ta S̻i.ur S̻u.'ɾe Ai̯.'ta E.ɾE ̞̞ai̯]

    Ta Zer Ondo ... Zelan Dijua
    And so cool ... how is it
    [TA S̻ER ON̪.'DO S̻E.LAN̪ DI.XU.'A]

    Zure Bufanda Txuria.
    That white scarf
    [S̻u.'ɾe ̞̞u.'fan̪.da ʧu.ɾi.'a]

    ***

    Lau Teilatu Gainian.
    Over four roofs
    [Lau̯ Te.'ʝa.tu ɣ̞a.ɲi.'an]

    Ilargia Erdian, Eta Zu
    in the middle of the moon and you
    [I.LAR.ɣ̞i.'a Er.̞i.'an'E.Ta S̻u]

    Goruntz Begira,
    What you look up
    [Go.'ɾunʦ̻ ̞̞E.ɣ̞i.'ɾa]

    Zure Keia Eskuetan.
    With your hand gesture
    [S̻u.'ɾe'KE.I̯a es̺.ku.e.'tan]

    Putzada Batekin ... Putz!
    And in the spike ... oh!
    [Pu.ʦ̻a.Kin ̞̞a.te.kin PUʦ̻]

    Neregana Etorriko DA.
    What will come to me
    [ne.ɾe.ɣ̞a.'na E.TO.'RI.KO Ð̞a]

    TA BERRIZ IZANGO GARA
    And we will again
    [Ta'β̞e.ris̻'is̻aŋ.go ɣ̞a.'ɾa]

    zoriontsu.
    Happy
    [S̻o.ɾi.onʲ.'ʦ̺u]

    Edozein Herriko Jaixetan.
    At the festival of any village
    [E.̞O.S̻EI̯N E.'RI.KO XAI̯.ʃE.'Tan]

    Goxo Goxo.
    Sweet sweet
    [Go.'ʃo ɣ̞o.'ʃo]

    Kanta Egin Nazu.
    Sing me
    ['Kan̪.Ta E.'ɣ̞in na.'s̻u]

    Benitoren Marea Solt.
    Marea Solt from Benito
    [be.ni.to.'ɾen Ma.'ɾe.a S̺olt]

    Negarrik EZ,
    And not crying
    [ne.'ɣ̞a.rik ES̻]

    TXURI ZAUDE TA Malkoak
    you are pale and your tears
    [ʧu.'ɾi S̻au̯.Ko̯ak]

    Zure Kolorea Kentzen Dute.
    Crash your color
    [S̻u.'ɾe Ko.'lo.ɾe̯a Ken.'ʦ̻en̪ du.'te]

    ***

    Lau Teilatu Gainian.
    Over four roofs
    [Lau̯ Te.'ʝa.tu ɣ̞a.ɲi.'an]

    Ilargia Erdian, Eta Zu
    in the middle of the moon and you
    [I.LAR.ɣ̞i.'a Er.̞i.'an'E.Ta S̻u]

    Goruntz Begira,
    What you look up
    [Go.'ɾunʦ̻ ̞̞E.ɣ̞i.'ɾa]

    Zure Keia Eskuetan.
    With your hand gesture
    [S̻u.'ɾe'KE.I̯a es̺.ku.e.'tan]

    Putzada Batekin ... Putz!
    And in the spike ... oh!
    / Putsadá Batékin Puts /
    [Pu.ʦ̻a.Kin ̞̞a.te.kin PUʦ̻]

    Neregana Etorriko DA.
    What will come to me
    [ne.ɾe.ɣ̞a.'na E.TO.'RI.KO Ð̞a]

    TA BERRIZ IZANGO GARA
    And we will again
    [Ta ̞̞e.rris̻ I.S̻Aŋ.GO ɣ̞a.'ɾa]

    zoriontsu.
    Happy
    [S̻o.ɾi.on.'ʦ̺u]

    Edozein Herriko Jaixetan.
    At the festival of any village
    [E.̞O.S̻EI̯N E.'RI.KO XAI̯.ʃE.'Tan]

    ***

    Felix, Felix Bihar
    Happy, happy tomorrow
    [Fe.'liʃ FE.'liʃ ̞̞i.'ar]

    BERRIZ EGONGO GARA.
    We will be again
    / Bérrise Gongó Gará /
    ['BE.Ris̻ E.ɣ̞Oŋ.'GO ɣ̞a.'ɾa]

    TXANPAIN APUR BATEKIN;
    With a drop of champagne
    [ʧam.pa.ɲa.pur β̞a.te.'kin]

    Diru Gabe Baina.
    without money but
    [Di.'ɾu ɣ̞a.'̞̞e ̞̞a.'ɲa]

    Izarrak Gurekin Daude,
    Stars will be with us
    [I.'s̻a.rak̭ gu.ɾe.'kin̪ Dau̯.'̞e]

    Piano Baten Soinuaz.
    And the sound of piano
    [PI.'a.no'β̞a.ten S̺O.ɲu.'as̻]

    ***

    Lau Teilatu Gainian.
    Over four roofs
    [Lau̯ Te.'ʝa.tu ɣ̞a.ɲi.'an]

    Ilargia Erdian, Eta Zu
    in the middle of the moon and you
    [I.LAR.ɣ̞i.'a Er.̞i.'an'E.Ta S̻u]

    Goruntz Begira,
    What you look up
    [Go.'ɾunʦ̻ ̞̞E.ɣ̞i.'ɾa]

    Zure Keia Eskuetan.
    With your hand gesture
    [S̻u.'ɾe'KE.I̯a es̺.ku.e.'tan]

    Putzada Batekin ... Putz!
    And in the spike ... oh!
    [Pu.ʦ̻a.Kin ̞̞a.te.kin PUʦ̻]

    Neregana Etorriko DA.
    What will come to me
    [ne.ɾe.ɣ̞a.'na E.TO.'RI.KO Ð̞a]

    TA BERRIZ IZANGO GARA
    And we will again
    [Ta ̞̞e.rris̻ is̻aŋ.go ɣ̞a.'ɾa]

    zoriontsu.
    Happy
    [S̻o.ɾi.on.'ʦ̺u]

    Edozein Herriko Jaixetan.
    At the festival of any village
    [E.̞O.S̻EI̯N E.'RI.KO XAI̯.ʃE.'Tan]

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет