Act! While in delirium,
I no longer know what I say,
or what I do!
And yet it's necessary... make an effort!
Bah! Are you not a man?
...alone, before the cadaver...
[A quote from "Pagliacci":]
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
[English translation:]
Laugh, clown,
at your broken love!
Laugh at the grief that poisons your heart!
Put on your costume
and powder your face.
The people pay to be here, and they want to laugh.
And if Harlequin shall steal your Columbina,
laugh, clown, so the crowd will cheer!
Pane of glass shattered, yet finally clear.
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
Действуй! В бреду
Я больше не знаю, что говорю,
или что я делаю!
И все же необходимо ... приложить усилия!
Ба! Ты не мужчина?
... один, перед трупом ...
[Цитата из "Pagliacci":]
Риди, Пальаччо,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
[Английский перевод:]
Смейся, клоун,
на твою сломанную любовь!
Смейтесь над горем, которое отравляет ваше сердце!
Надень свой костюм
и припудрить лицо.
Люди платят за то, чтобы быть здесь, и хотят смеяться.
И если Арлекин украдет твою Колумбину,
смейся, клоун, так публика будет аплодировать!
Стекло разбилось, но наконец стало ясно.
Риди, Пальаччо,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!