Anaphora
Each day with so much ceremony
begins, with birds, with bells,
with whistles from a factory;
such white-gold skies our eyes
first open on, such brilliant walls
that for a moment we wonder
"Where is the music coming from, the energy?
The day was meant for what ineffable creature
we must have missed?" Oh promptly he
appears and takes his earthly nature
instantly, instantly falls
victim of long intrigue,
assuming memory and mortal
mortal fatigue.
More slowly falling into sight
and showering into stippled faces,
darkening, condensing all his light;
in spite of all the dreaming
squandered upon him with that look,
suffers our uses and abuses,
sinks through the drift of bodies,
sinks through the drift of vlasses
to evening to the beggar in the park
who, weary, without lamp or book
prepares stupendous studies:
the fiery event
of every day in endless
endless assent.
Elizabeth Bishop
Анафора
Каждый день с столько церемонии
начинается, с птицами, с колокольчиками,
с свистками с завода;
Такие бело-золотые неки наши глаза
сначала открыть, такие блестящие стены
что на мгновение мы удивляемся
«Откуда подходит музыка, энергия?
День был предназначен для какого невыразимого существа
Должно быть, мы пропустили? »О, быстро он
появляется и принимает свою земную природу
мгновенно, мгновенно падает
жертва длительной интриги,
Предполагая память и смертность
смертельная усталость.
Медленнее падение в поле зрения
и душ в набранные лица,
затемнение, конденсируя весь его свет;
Несмотря на все мечты
растранил на него с этим взглядом,
Страдает наше использование и злоупотребления,
опускается через дрейф тела,
погружается через дрейф VLASSES
до вечера до нищего в парке
Кто, усталый, без лампы или книги
Готовит колоссальные исследования:
огненное событие
каждый день в бесконечном
Бесконечное согласие.
Элизабет епископ