"Morro, ma prima in grazia..."
Ария Амелии из оперы "Бал-маскарад"
Джузеппе Верди
Morrò, ma prima in grazia,
Deh! mi consenti almeno
L'unico figlio mio
Avvincere al mio seno.
E se alla moglie nieghi
Quest'ultimo favor,
Non rifiutarlo ai prieghi
Del mio materno cor.
Morrò, ma queste viscere
Consolino i suoi baci,
Or che l'estrema è giunta
Dell'ore mie fugaci.
Spenta per man del padre,
La man ei stenderà
Sugli occhi d'una madre
Che mai più non vedrà!
Я умру, но прежде смилуйся,
Позволь хотя бы прижать к груди
Моего единственного сына.
Если ты отказываешь в последней просьбе жене,
Не отвергай мольбы материнского сердца
Я умру, но позволь моей бедной душе
Утешиться его последним поцелуем.
Наступил последний из быстротечных часов моей жизни!
Хотя она будет убита рукой отца,
Сын своими руками прикоснётся к очам матери,
Которая больше никогда не увидит его!
& Quot; Morro, ma prima in grazia ... & quot;
Amelia's aria from the opera & quot; Masked Ball & quot;
Giuseppe Verdi
Morrò, ma prima in grazia,
Deh! mi consenti almeno
L'unico figlio mio
Avvincere al mio seno.
E se alla moglie nieghi
Quest'ultimo favor,
Non rifiutarlo ai prieghi
Del mio materno cor.
Morrò, ma queste viscere
Consolino i suoi baci,
Or che l'estrema è giunta
Dell'ore mie fugaci.
Spenta per man del padre,
La man ei stenderà
Sugli occhi d'una madre
Che mai più non vedrà!
I will die, but mercy before
Allow at least to press the breast
My only son.
If you refuse the request of the latter's wife,
Do not reject pleas mother's heart
I will die, but let my poor heart
Comforted his last kiss.
There has come the last of the fleeting hours of my life!
Although she will be killed by his father's hand,
Son with his hands touches the eyes of the mother,
That will never see it!