Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto,
romba il suo saluto.
Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
e aspetto gran tempo
e non mi pesa,
la lunga attesa.
E uscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina.
Chi sarà? chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? che dirà?
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta
un po' per celia
e un po' per non morire
al primo incontro;
ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
"Piccina mogliettina,
olezzo di verbena"
i nomi che mi dava al suo venire.
(a Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.
В один прекрасный день, мы увидим,
тонкий след дыма
За дальней море .
И тогда появляется корабль .
Тогда белый корабль
заходит в порт ,
грохочет своей салют.
Понимаете? Вы пришли !
Я не хожу с ним встретиться . Я этого не делают.
Я останусь на склоне холма и смотреть ,
и ждать в течение времени,
и я не возражаю ,
долгое ожидание .
Выйдя из городской суеты ,
мужчина, немного пятнышко
Восхождение на гору .
Кто будет ? кто?
И, как он прибыл
кто скажет ? кто скажет ?
Он будет вызывать Бабочка на расстоянии .
Я , не отвечая
Я буду скрыт
немного " в шутку
и немного " , чтобы не умереть
на первом заседании ;
и он , скорее беспокоит
позвонить по телефонам:
& Quot ; Piccina жена,
Цветок апельсина и Quot;
имена он дал мне, когда он пришел в прошлом .
( Сузуки )
Все это будет происходить ,
Я обещаю .
Держите свои страхи ,
Я , с верой аспекте .