Come l’acqua per le nuvole
Presa in prestito e poi giù
A rincorrere gli oceani chiara e limpida
I silenzi ed i vocaboli
Passano attraverso me
Io non faccio che comprenderli
Trasformandoli do parole al mondo
Poi, poi mi chiedo
Quanto di divino sia, sia alieno
Suono, suono, suono puro
Paradiso (mia sorgente) dimensione
Sono come sabbie mobili
Le illusioni intorno a me
Io non faccio che distinguerle
Per farne polvere
Suono, suono, suono puro
Paradiso (mia sorgente) dimensione
Do parole al mondo essenza e apparenza
Scivola sul mondo
La vita umana si risveglia il suono
Il suono dal cuore alle labbra
Von Herz zu Herz
Oltre il tempo e lo spazio sono spirituale
Più leggero
Sono, suono (Iniziò da un flash, luce)
Chiaro e puro (leggerezza)
(Suono, potenza alte frequenze)
Sottile e fine (Conoscenza da trasmettere)
(A chi è alieno come me)
(Dal cuore alle labbra, Von Herz zu Hertz)
Как вода для облаков
Заимствовал, а затем вниз
Преследовать океаны Чьяра и лей
Молчание и слова
Они проходят через меня
Я только их понимаю
Преобразование их словами в мир
Тогда, тогда мне интересно
Насколько божественно, оба инопланетяне
Звук, звук, чистый звук
Рай (мой источник) измерение
Они как мобильные пески
Иллюзии вокруг меня
Я только их различаю
Чтобы сделать это пыль
Звук, звук, чистый звук
Рай (мой источник) измерение
Я даю слова мировой сущности и внешности
Слипает на мир
Человеческая жизнь пробуждение звучит
Звук от сердца до губ
Фон Герц Зу Герц
За пределами времени и пространства духовные
Более легкий
Я, звук (он начал с флэш, свет)
Чистый и чистый (легкость)
(Звук, высокие частоты мощности)
Тонкий и прекрасный (знание должно быть передано)
(Тем, кто чужды, как я)
(От сердца до губ, фон Герц Зу Герц)