La primavera besaba
suavemente la arboleda,
y el verde nuevo brotaba
como una verde humareda.
Las nubes iban pasando
sobre el campo juvenil...
Yo vi en las hojas temblando
las frescas lluvias de abril.
Bajo ese almendro florido,
todo cargado de flor
-recordé-, yo he maldecido
mi juventud sin amor.
Hoy en mitad de la vida,
me he parado a meditar...
¡Juventud nunca vivida,
quién te volviera a soñar!
Над рощами воздух вешний,
его поцелуй незрим,
и снова свежестью прежней
клубится зеленый дым.
И тучи в небесных высях
над влагой юных земель...
Дрожа на трепетных листьях,
дробится ливнем апрель.
Цветет миндаль, как бывало,
тяжелую клонит ветвь.
Раз юность любви не знала,
не стоит о ней жалеть.
Не выбрать пути иного,
и жизнь пошла под уклон...
И всё же – если бы снова
небывшей юности сон!
Перевод Наталья Ванханен
La Primavera Besaba.
Suavemente La Arboleda,
Y El Verde Nuevo Brotaba
COMO UNA VERDE HUMAREDA.
Las Nubes Iban Pasando
Sobre El Campo Juvenil ...
YO VI EN LAS HOJAS TEMBLANDO
Las Frescas Lluvias de Abril.
BAJO ESE ALMENDRO FLORIDO,
TODO CARGADO DE FLOR
-Recordé-, Yo He Maldecido
Mi Juventud Sin Amor.
Hoy en Mitad de la Vida,
Me He Parado a Meditar ...
¡Juvenuda nunca vivida,
QUIÉN TE Volviera A SOñar!
Over the groves of the air
I invise his kiss
and again the freshness of the former
Clubs green smoke.
And clouds in heavenly fell
Over moisture of young lands ...
Trembling on trembling leaves,
Crushed by shower April.
Flowers almonds, as it happened,
Heavy clone branch.
Once the youth did not know
Do not regret it.
Do not choose the paths of other
And life went under the slope ...
And yet - if again
Dreamless youth!
Translation Natalia Vanhanen