Du sagst, der sarg sei fertiggestellt und alles ist bereit, und ich könne nun die Menschenwelt, mit ihrem Menschenleid, verlassen und endlich der Ruhe pflegen und mich zu ewigem Schlafe legen.
Meister, ich hatte mir auch gedacht, daß meine Stunde schlug, und ich hatte mich auch schon fertig gemacht; denn ich bin alt genug. Aber nun ist es anders gekommen, anders, als ich mir vorgenommen.
Du glaubst, ich hätte nichts zu tun, wo mein Vaterland zerbrach, ich könnte jetzt da unten ruh`n in dieser Zeit der Schmach? Wer jetzt sich sehnt nach der Totenbahre ist ein Lump, und wäre er hundert Jahre.
Laß den Sarg jetzt beiseit, nimm ihn wieder zurück, mache Schwerter, Schwerter heut aus jedem Eisenstück, gib sie den Alten, gib sie den Jungen, bis wir den Feind aus unserem Land gezwungen.
Wenn dann endlich erfüllt die Zeit, wenn der Gegner wich, wenn die Schande getilgt, die Lande befreit, dann wünsche ich, daß mir Freude und Ruhe werde, als freiem Mann in freier Erde.
Вы говорите, что гроб был завершен, и все готово, и теперь я могу покинуть человеческий мир с его человеческими страданиями и, наконец, позаботиться об остальном и лечь в вечный сон.
Учитель, я также думал, что мой час истек, и я уже приготовился; потому что я достаточно взрослый Но сейчас все сложилось иначе, чем я планировал.
Ты думаешь, мне нечего было делать там, где распалось мое отечество, я мог бы отдохнуть там в это время позора? Кто бы сейчас ни жаждал этого бизера, он негодяй, и ему будет сто лет.
Теперь оставьте гроб в стороне, заберите его снова, сделайте сегодня мечи, мечи из каждого куска железа, отдайте их старым, отдайте молодым, пока мы не вытесним врага из нашей страны.
Когда время наконец подходит к концу, когда противник уступает, когда стыд стирается, страна освобождается, я хочу, чтобы я был счастлив и спокоен как свободный человек на открытой земле.