| Текст песни Ashley Davis - Auld Lang Syne Просмотров: 11 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни Ashley Davis - Auld Lang Syne, а также перевод, видео и клип. Старое доброе время — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи. В Британии есть обычай при пении «Auld lang syne» браться за руки крест-накрест, образуя своеобразный хоровод.
Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind? We take a cup of kindness yet For auld lang syne
Рефрен: For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we’ll takе a cup o’ kindness yet, for auld lang syne.
Рефрен
We twa hae run about the braes, and pu’d the gowans fine; We’ve wander’d mony a weary fit, sin auld lang syne.
Рефрен
We twa have paidl’d i' the burn, frae morning sun till dine; But seas between us braid hae roar’d sin auld lang syne.
Рефрен
And there’s a hand, my trusty fiere! and gie's a hand o’ thine! And we’ll tak a right gude-willy waught, for auld lang syne.
Разве возможно, чтоб старинная дружба позабылась навсегда? Разве можно её забыть, пусть даже это и было так давно? Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время! Выпьем же за те давно минувшие дни!
И ты поднимешь свой бокал, а я подниму свой, и мы выпьем ещё с тобою за доброе старое время. Мы с тобой бегали вдвоём по склонам холмов, срывали одуванчики и маргаритки, и мы не жалели наших ног в те далёкие времена. Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время! Выпьем же за те давно минувшие дни!
Мы с тобою целыми днями плескались в ручье, пока ревущие волны не разделили нас — в те далёкие времена. Возьмёмся же за руки, мой верный друг, и глотнём хорошенько. Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время! Выпьем же за те давно минувшие дни! The good old days - Scottish song on poems of Robert Burns, written in 1788. It is known in many countries, especially the English-speaking, and often sung with the New Year, just after midnight. In Britain, it is the custom during the singing of «Auld lang syne» take hands crosswise, forming a kind of dance.
Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind? We take a cup of kindness yet For auld lang syne
Refrain: For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup o 'kindness yet, for auld lang syne.
Refrain
We twa hae run about the braes, and pu'd the gowans fine; We've wander'd mony a weary fit, sin auld lang syne.
Refrain
We twa have paidl'd i 'the burn, frae morning sun till dine; But seas between us braid hae roar'd sin auld lang syne.
Refrain
And there's a hand, my trusty fiere! and gie's a hand o 'thine! And we'll tak a right gude-willy waught, for auld lang syne.
Is it possible that an old friendship forever forgotten? Is it possible to forget it, even if it's been so long? So here's to the good old days, man, for the good old days! Let us drink to those bygone days!
And you raise your glass, and I will raise my, and we still have a drink with you for the good old days. We're running together on the hillsides, stripped of dandelions and daisies, and we did not regret our feet in those days. So here's to the good old days, man, for the good old days! Let us drink to those bygone days!
We are with you all day splashing in the creek, is roaring waves are divided us - in those days. Let 's take the same hands, my faithful friend, and glotnёm good. So here's to the good old days, man, for the good old days! Let us drink to those bygone days! Опрос: Верный ли текст песни? ДаНет Вконтакте Facebook Мой мир Одноклассники Google+ | |