Au clair de la lune
Mon ami Pierrot
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu
Pierrot répondit:
Je n'ai pas de plume
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine
Je crois qu'elle y est
Car dans sa cuisine
On bat le briquet
Au clair de la lune
L'aimable Lubin
Frappe chez la brune
Qui répond soudain
Qui frapp' de la sorte
Il dit à son tour
Ouvrez votre porte
Au dieu de l'amour
Au clair de la lune
On n'y voit qu'un peu
On chercha la plume
On chercha du feu
En cherchant d' la sorte
Je n' sais c' qu'on trouva
Mais je sais qu' la porte
Sur eux se ferma.
При свете Луны,
Пьеро, друг мой,
Одолжи мне своё перо,
Чтобы кое-что написать.
Моя свеча погибла,
У меня больше нет огня.
Ради Бога,
Открой мне дверь.
При свете Луны
Пьеро ответил:
«У меня нет пера,
Ведь я уже лежу в постели.
Пойди к соседке,
Думаю, что она дома,
Так как в её кухне
Зажигают огонёк».
На своих перинах
Пьеро засыпает.
Он грезит о Луне,
Сердце его бьется очень сильно.
И, потому, что она всегда так добра
К невинному ребёнку,
Луна дарит ему
Свой серебряный месяц.
Автор перевода — Наталья Василёнок
Au Clair -де-ла луночка
Mon Ami Пьеро
Пре - Moi та шлейф
Налейте écrire ип словцо
Ма Chandelle Предполагаемое Натюрморт
Je n'ai плюс де фе
Ouvre - Moi та порте
Pour l' Amour де Дье
Пьеро répondit :
Je n'ai па-де- шлейф
Je Suis Dans Пн освещенный
Ва Chez ла Voisine
Je Crois qu'elle у Предполагаемое
Автомобиль данс са кухня
На битой ле брикетов
Au Clair -де-ла луночка
L' Эмабль Любин
Фраппе Chez ла Брюн
Квай Repond Soudain
Квай frapp ' де-ла- Sorte
Ил дит сын тура
Ouvrez Votre порте
Au Дье -де- L'Amour
Au Clair -де-ла луночка
На n'y Войт qu'un PEU
На chercha La Plume
На chercha дю фе
En cherchant д ' ла Sorte
Je -н- ВОФК с ' qu'on trouva
Маис JE ВОФК Цюй ' La Porte
Sur еих себе ферма .
При свете Луны ,
Пьеро , друг мой ,
Одолжи мне своё перо ,
Чтобы кое - что написать .
Моя свеча погибла ,
У меня больше нет огня .
Ради Бога ,
Открой мне дверь .
При свете Луны
Пьеро ответил :
« У меня нет пера ,
Ведь я уже лежу в постели .
Пойди к соседке ,
Думаю , что она дома ,
Так как в её кухне
Зажигают огонёк » .
На своих перинах
Пьеро засыпает .
Он грезит о Луне ,
Сердце его бьется очень сильно .
И , потому , что она всегда так добра
К невинному ребёнку ,
Луна дарит ему
Свой серебряный месяц .
Автор перевода - Наталья Василёнок