ВЕТЕР С ЛУНЫ
Л.Дербенев-И.Якушенко
Вадим Мулерман
Закат погас, и звёзды спят на гребнях крыш.
В этот поздний час, когда вокруг такая тишь.
В этот поздний час приходит ветер с луны,
Да ветер с луны....
Приходит он, чтобы вновь бродить по дорогам,
По синим дорогам, среди тишины.
Ветер с луны, что ты делаешь ветер с луны?
Кажется девушкам, что влюблены.
Бродит по городу, путает сны,
Кружит им головы, ветер с луны.
А поутру, красивым и, беспечным,
На земном ветру все это кажется смешным.
На земном ветру не страшен ветер с луны....
Он просто сон, он лишь забавная сказка
Лукавая сказка, лукавой весны.
WIND FROM THE MOON
L. Derbenev-I. Yakushenko
Vadim Mulerman
The sunset has gone out and the stars are sleeping on the crests of the roofs.
In this late hour, when there is such silence around.
At this late hour, the wind comes from the moon,
Yes, the wind from the moon ....
He comes to roam the roads again
On the blue roads, among the silence.
Wind from the moon, what are you doing wind from the moon?
Girls seem to be in love.
Wandering around the city, confusing dreams
It shakes their heads, the wind from the moon.
And in the morning, beautiful and careless,
In the earth's wind, all this seems ridiculous.
In the Earth's wind, the wind from the moon is not terrible ....
He's just a dream, he's just a funny fairy tale
Sly tale, sly spring.