***
Я марно вчив граматику кохання,
граматику гріховних губ твоїх, –
ти утікала і ховала сміх
межи зубів затиснений захланних.
Біліли стегна в хижих шелюгах.
Нескорена вовчиця зголодніла
по диких лозах шматувала тіло,
аж червонів багульник у ногах.
О покотьоло губ, і рук, і ніг,
о вовча хіть і острахи ягнятка!
Аж ось вона, аж ось вона – розплата,
аж ось він, шал, і ярий грім, і гріх!
І довгі гони видовжених тіл,
і витлілі на дим верхівки сосон,
і цей кошлатий, цей простоволосий,
глухий, гарячий, тьмяний суходіл!
Вовтузилася петрівчана ніч,
відвільглий ранок припахав навозом,
сузір`я бігли за Чумацьким возом,
а ми пливли в чумацькому човні.
Серпень 1963
***
I taught the grammar of love in vain,
the grammar of your sinful lips, -
you ran away and hid your laughter
the boundaries of the teeth are clamped overflowing.
White thighs in predatory shells.
The unconquered wolf was hungry
on wild vines shredded the body,
until the bagul reddened at his feet.
O the lips, and the hands, and the feet,
O wolf lust and fears of the lamb!
Here it is, here it is - retribution,
behold, he is a scarf, and a thunderbolt, and a sin.
And long pursuits of elongated bodies,
and the tops of the pines that were smoked,
and this shaggy, this straight-haired,
deaf, hot, dull land!
Petrivka night was full,
a damp morning smelled of manure,
constellations ran after the Milky Way,
and we sailed in a milk boat.
August 1963