Он ей привозит из командировок
Какие-нибудь глупости: магнит
С эмблемой, порционный сахар,
Нелепое гостиничное мыльце,
Нездешнюю цветастую банкнотку,
Наклейку с пачки местных сигарет.
Она его благодарит, смеется.
Она бы тоже что-нибудь дарила –
Оторванную пуговицу, степлер,
Счета за коммунальные услуги,
Просроченный талончик техосмотра,
Зубную пломбу, тест с одной полоской,
Сто двадцать пятый тест с одной полоской, -
Но это далеко не так забавно.
А больше ничего не остается.
Да нечего рассказывать, хороший.
Давай-ка лучше ты мне расскажи.
He brings her out of travel
What a stupidity : a magnet
With logo , portioned sugar,
Absurd Hospitality myltse ,
Otherworldly colorful banknotku ,
Sticker with a pack of local cigarettes.
She thanks him , laughing .
She would have something bestowed -
Tear off a button , stapler ,
Utility bills ,
Overdue voucher inspection ,
Dental fillings , a test with a strip ,
One hundred and twenty-fifth of one test strip -
But it is not so funny.
And nothing else remains.
There's nothing to tell , good .
Let's better you tell me .