Вдигни над лозе бъклицата тежка,
да бликне веселба човешка,
да има грозде, Трифон Зарезане,
на вино дяволско да стане...
да има грозде, Трифон Зарезане,
на вино дяволско да стане...
Благослови го да е медовито
и като билка лековито, -
горчива рана някой да лекува,
а друг момите да целува.
Трифоне, Трифон Зарезан,
Сякаш си от господа призван.
Ако го няма твойто вино лудо,
живота няма да е чудо!
Ако го няма твойто вино лудо,
живота няма да е чудо!
При който няма празници небесни,
да влязат твойте руйни песни.
А който знае за какво го пие,
той раят земен ще открие!
А който знае за какво го пие,
той раят земен ще открие!
Трифоне, Трифон Зарезан,
Сякаш си от господа призван.
Ако го няма твойто вино лудо,
живота няма да е чудо!
Ако го няма твойто вино лудо,
живота няма да е чудо!
Lift the heavy cup over the vineyard,
let there be joy of men,
to have grapes, Tryphon Cutting,
to become devil's wine ...
to have grapes, Tryphon Cutting,
to become devil's wine ...
Bless him to be honey
and as a medicinal herb, -
bitter wound someone to heal,
and another girl to kiss.
Tryphon, Tryphon Zarezan,
It's as if you're called by gentlemen.
If your wine is not mad,
life will not be a miracle!
If your wine is not mad,
life will not be a miracle!
In which there are no feasts of heaven,
let your destructive songs enter.
And who knows what he drinks it for,
he will discover an earthly paradise!
And who knows what he drinks it for,
he will discover an earthly paradise!
Tryphon, Tryphon Zarezan,
It's like you're called by gentlemen.
If your wine is not mad,
life will not be a miracle!
If your wine is not mad,
life will not be a miracle!