О, Мак мурлук
Я самый грустный мальчик во всей большой стране
Мой волосатый пальчик елозит по струне
Спокойно спят девчушки и капают слюной
Средь них моя подружка спит, храпит, сопит, ворчит во тьме
Во тьме ночной
И в этом грозном мире навечно ты и я
Пусть будет блюз мой штырем
В тебе, любовь моя.
Гранд амиго, и все остальные.
И тихо небо плачет
И прямо под себя
И с визгом поросячьим
Я лезу на тебя
С тобой мне жить тоскливо
И грустно одному -
Вот почему такую вот тоскливую и грустную я песенку пою.
И ты, моя принцесса,
Храпишь и тихо спишь
И с этим смелым блюзом
Во снах своих летишь.
Тарантино блюз! Ну в смысле блюз тогдашнего соло-гитариста группы Анатолия Тарана. Яшникову очень хотелось, чтобы получилось, как у команды "Дикий мед" Типа "Блюз на остановке" Но вышло все равно по Тарановски! Может даже и к лучшему! Здесь одурманивающе солирует сакс, а слово "Макмурлук" по болгарски означает похмелье.
Oh Mak Murluk
I am the saddest boy in the whole big country
My hairy finger is choking on a string
Girly sleep calmly and drip saliva
We sleep, my girlfriend sleeps, snoring, sniffs, grumbling in darkness
In the darkness of night
And in this terrible world you are forever
Let there be a blues my pin
In you, my love.
Grand Amita, and everyone else.
And quietly cry crying
And right under oneself
And with a squeal pig
I climb you
I live with you sad
And sad one -
That is why such a dreary and sad I sing a song.
And you, my princess,
Snore and sleep quietly
And with this bold blues
In the dreams of your fly.
Tarantino Blues! Well, in the sense of the blues of the then solo guitarist of the group of Anatoly Taran. Yashnikov very much wanted to work out, like the team "Wild Honey" like "blues at the bus stop" but came out anyway on Taranovski! Maybe even for the better! Here, foolingly soloing Sax, and the word "McMurluk" in Bulgarians means a hangover.