Заботливо готовясь в дальний путь,
Я безделушки запер на замок,
Чтоб на моё богатство посягнуть
Незваный гость какой-нибудь не мог.
А ты, кого мне больше жизни жаль,
Пред кем и золото — блестящий сор,
Моя утеха и моя печаль, —
Тебя любой похитить может вор.
В каком ларце таить мне божество,
Чтоб сохранить навеки взаперти?
Где, как не в тайне сердца моего,
Откуда ты всегда вольна уйти.
Боюсь, и там нельзя укрыть алмаз,
Приманчивый для самых честных глаз!
Перевод С. Маршака
Carefully preparing for the long journey,
I locked the trinkets
To encroach on my wealth
Some uninvited guest could not.
And you, whom I pity more than life,
Before whom gold is a brilliant rubbish,
My joy and my sorrow
Any thief can kidnap you.
In which casket I hold a deity
To keep locked up forever?
Where, if not in the secret of my heart,
Where are you always free to leave.
I'm afraid it’s impossible to hide the diamond there,
Alluring for the most honest eyes!
Translation by S. Marshak