Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство,
По-женски ты красив, но чужд измене,
Царь и царица сердца моего.
Твой нежный взор лишен игры лукавой,
Но золотит сияньем все вокруг.
Он мужествен и властью величавой
Друзей пленяет и разит подруг.
Тебя природа женщиною милой
Задумала, но, страстью пленена,
Она меня с тобою разлучила,
А женщин осчастливила она.
Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.
Перевод С. Маршака
The face of a woman, but stricter, more perfect
Nature sculpted skill
In a way you are beautiful, but alien to treason,
The king and queen of my heart.
Your delicate gaze is deprived of the game, crafty
But golds around everything around.
He is courageous and the great power
Friends captivate and lift friends.
Your nature is a woman sweet
Conceived, but, with a passion, I captive,
She separated me with you,
And she made women happy.
So be it. But here is my condition:
Love me, and give them love.
Translation by S. Marshak