Кто под звездой счастливою рожден,
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь — источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел — опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Перевод С. Маршака
Who is born under the star, born
Proud of fame, title and power.
And I was awarded fate more modestly
And for me love is a source of happiness.
Under the sun, the leaves are magnificent.
The prince’s dad, the protege of the nobleman.
But the sun is a favorable gaze,
And the golden sunflower goes out too.
Military leader, won pamper,
In battle, the latter suffers defeat,
And all his merits are lost.
His destiny is a soup and oblivion.
But there is no threat to my titles
Lifelong: loved, love, love.
Translation by S. Marshak