Прозрачен воздух на закате
над городом моим.
Вечерним звоном ветер плачет.
Мечтой веков томим.
И камни дремлют и деревья
В безмолвии ином
Сердечной раной разделенья
живет тоскуя он.
Иерусалим, Иерусалим,
объятый светом золотым.
Тебе во славу песнь слагаю,
Иерусалим.
Иерусалим, Иерусалим,
да будет мир стенам твоим
Тебе во славу петь хочу я,
Иерусалим.
Пою тебе, великий город.
Плету венки любя.
Я наименьший из поэтов
Ты в сердце у меня.
Твоё названье - песнь святая
Я наслаждаюсь им.
И губы шепчут повторяя:
Мой Иерусалим.
Иерусалим, Иерусалим,
объятый светом золотым.
Тебе во славу песнь слагаю,
Иерусалим.
Иерусалим, Иерусалим,
да будет мир стенам твоим
Тебе во славу петь хочу я:
Ерушалаим шель заhав
вешель нехошет ве шель ор
hалё лехоль шираих
Ани кинор.
(Перевод:
Иерусалим мой золотой,
Из меди, камня и лучей.
Я буду арфой всех напевов
Красы твоей.)
Transparent air at sunset
over my city.
In the evening ring the wind is crying.
A dream of centuries.
And the stones doze and the trees
In the silence of another
Heart wound separation
he lives yearning.
Jerusalem, Jerusalem,
embraced by the light of gold.
I am composing a song for your glory
Jerusalem.
Jerusalem, Jerusalem,
peace be upon your walls
I want to sing to your glory
Jerusalem.
I sing to you, great city.
Scouring the wreaths of love.
I'm the least of poets
You are in my heart.
Your name is a holy song
I enjoy it.
And lips whisper repeating:
My Jerusalem.
Jerusalem, Jerusalem,
embraced by the light of gold.
I am composing a song for your glory
Jerusalem.
Jerusalem, Jerusalem,
peace be upon your walls
I want to sing for the glory of you:
Yerushalaim Shel Zahav
hanghel
Hale Lehol Shiraih
Ani Kinor.
(Transfer:
Jerusalem is my golden
Of copper, stone and rays.
I'll be the harp of all the tunes
Your beauty.)