СТАРЫЙ САД
О жизнь, о нескончаемая нить,
О жизнь, ты коротка, как анекдот.
Высок и глух у вечности забор
И только настежь створки у ворот.
А в тех воротах виден старый сад.
В саду беспечный раздаётся смех,
Но сторож никого не выпустит назад,
Хотя, туда, добряк, пускает всех.
Да, он и не причём, ведь тот, кто в сад войдёт,
Тот даже не оглянется назад.
Наверно, потому, что в старом том саду
Забвеньем яблоки налитые висят.
Ну что же, значит так, жил-был один чудак,
Однажды в сад ему пришлось шагнуть.
Там рвали яблоки отец его и мать
И в этом не было чудачества ничуть.
Old Sad.
About life, about endless thread,
About life, you are short as a joke.
High and deaf in eternity fence
And only the shutter of the gate.
And in those gates visible the old garden.
In the garden, the careless breaks laugh,
But the watchman will not release anyone back,
Although, there, Dobryak, letters everyone.
Yes, he is not happening, because the one who will enter the garden,
That does not even look back.
Probably because in old so
We will be tied with pillows hanging.
Well, it means so, there was one eccentric,
Once he had to step into the garden.
There screamed apples father his and mother
And there was no eccentricity in this.