Л.А. Мей.
Руснацкие народные песни
У соседки сын -молодчик -
Хата с хатой рядом;
У соседа дочь-красотка -
Сад сошелся с садом.
Веет ветер с полуночи -
Старики за сказки;
Веет ветер с полполудня -
Молодежь за ласки.
"Милый по саду гуляет,
Смотрит к нам в окошки:
Я, девица, вышла в сени,
Стала на порожке.
С милым другом перемолвить
Слово я хотела,
Да отец в саду работал
Я и не посмела".
Сизый голубь по застрехе
Ходит да воркует;
Сизу голубю Анюта,
Смеючись толкует:
"Ох, голубчик, сизокрылый,
Ворковать умеешь,
А небось к нам под окошко
Прилетать не смеешь?
Для тебя ли, голубочка,
Для воркуньи-птички,
На окошке я рассыплю проса и пшенички:
Ты не бойся, мой голубчик,
А, как сядет солнце -
Прилетай ко мне, девице,
Прямо под оконце! "
Голубочку на застрехе
И отцу седому
Невдомек девичьи речи
Да вдомек милому:
Не слетел клевать пшеничку
Голубь сизокрылый,
А пришел со мной, девицей целоваться милый.
(1849)
L.A. May.
Russian folk songs
A neighbor has a young son -
Hut with a hut nearby;
A neighbor has a pretty daughter -
The garden merged with the garden.
The wind blows since midnight -
Old people for fairy tales;
The wind blows since midday -
Youth for affection.
"Darling walks in the garden,
Looks at us through the windows:
I, a girl, went out into the hallway,
Became on the threshold.
Talk to a dear friend
I wanted the word
Yes father worked in the garden
I didn't dare. "
Dove on a stuck
Walks and coos;
Sizu pigeon Anyuta,
Laughing interprets:
"Oh, dear, gray-winged,
You know how to coo
And I suppose to us under the window
Don't you dare to come?
Is it for you, my dear,
For the coo-bird
I will sprinkle millet and wheat on the window:
Do not be afraid, my dear,
And how the sun goes down -
Fly to me, girl,
Right under the window! "
Dove on the jam
And to the gray-haired father
Unbeknownst to girlish speech
Yes, in the house of the dear:
Didn't fly off to peck the wheat
Gray-winged dove,
And he came with me, a girl to kiss dear.
(1849)