Полководец с шеею короткой
Должен быть в любые времена.
Чтобы грудь почти от подбородка,
От затылка, сразу чтоб спина.
На короткой незаметной шее
Голове удобнее сидеть
И душить значительно труднее,
И арканом не за что задеть.
А они вытягивают шею
И встают на кончики носков.
Чтобы видеть дальше и вернее,
Нужно посмотреть поверх голов.
Все, теперь он темная лошадка,
Даже если видел свет вдали.
Поза неустойчива и шатка,
И открыта шея для петли.
И любая подлая ехидна
Сосчитает позвонки на ней.
Дальше видно, но не дальновидно
Жить с открытой шеей меж людей.
А они вытягивают шею
И встают на кончики носков.
Чтобы видеть дальше и вернее,
Нужно посмотреть поверх голов.
Чуть отпустят нервы, как уздечка,
Больше не держа и не храня,
Под ноги пойдет ему подсечка,
И на шею ляжет пятерня.
Вот какую притчу о Востоке
Рассказал мне старый аксакал.
Даже сказки здесь и те жестоки, -
Думал я и шею измерял.
Commander with the short sheeyu
There should be at all times.
To chest nearly from the chin,
From the back of the head, right to the back.
In short inconspicuous neck
Head to sit comfortably
And choke much more difficult
And lasso nothing to offend.
And they pull the neck
And stand on the tips of socks.
To see farther and more accurately,
We need to look over their heads.
All he now dark horse,
Even if you have seen the light in the distance.
Pose unstable and shaky,
And the opening of the neck for a loop.
And any vile viper
To count her vertebrae.
Then you can see, but not far-sighted
Living with an open neck between people.
And they pull the neck
And stand on the tips of socks.
To see farther and more accurately,
We need to look over their heads.
Just released the nerves as a bridle,
No more holding and storing,
Under the feet will it sweeps,
And on his neck lies bunch of fives.
That is what the parable of the East
He told me of the old elder.
Even fairy tales here and the cruel -
I thought and neck measured.