Ale miejcie nadzieję;
bo nadzieja przejdzie z was do przyszłych pokoleń i ożywi je;
ale jeśli w was umrze, to przyszłe pokolenia będą z ludzi martwych.
-- Juliusz Słowacki - fragm. poematu "Anhelli"
W imię Boga za naszą i waszą wolność.
-- Joachim Lelewel – autor słów uwiecznionych na sztandarze niesionym w Warszawie podczas demonstracji na cześć dekabrystów w styczniu 1831 r.
Grzmią huczne dzwony na Kremla szczytach,
Car świętej słucha ofiary.
A na wyniosłych cerkwi sufitach
Polskie się chwieją sztandary.
„Sława — o! sława“ — zagrzmiały chóry —
„W pęta car zakuł Czerń laszą!“
I zaszumiała odpowiedź z góry:
„Za waszą wolność i naszą!“
„O! buntowszczyki, po carskiem słowu
Przysięglim na zgubę laszą.“
I zaszumiało u góry znowu:
„Za waszą wolność i naszą!“
Umilkły śpiewy, zgasły ofiary,
Car słucha, szepty go straszą —
Spojrzał; nad głową szumią sztandary:
„Za waszą wolność i naszą!“
Но надеюсь;
ибо надежда перейдет от вас к будущим поколениям и даст им жизнь;
но если он умрет в тебе, умрут будущие поколения.
- Юлиуш Словацкий - фрагмент. стихотворения «Анхелли»
Во имя Бога, для нашей и вашей свободы.
- Иоахим Лелевель - автор слов, увековеченных на знамени, проносившемся в Варшаве во время демонстрации в честь декабристов в январе 1831 года.
Звенят громкие колокола на пиках Кремля,
Святой царь слушает жертву.
И на высоких потолках церкви
Колышутся польские знамена.
«Слава - о! слава »- гремели хоры -
"Царь приковал Черного лазом!"
И сверху загудел ответ:
"За вашу и нашу свободу!"
"О! повстанцы, по царскому слову
Присягнув смерти лаши ".
И снова наверху загудел:
"За вашу и нашу свободу!"
Песни ушли, жертвы ушли,
Царь слушает, пугают его шепотом -
Он посмотрел; баннеры над головой шумят:
"За вашу и нашу свободу!"