"Weigh the anchor and hoist the sails!
Work harder ye drunken snails!
For treasury like pepper as gold.
Let this nautical voyage begin.
We are powered by strong European winds."
The triumph of The United Dutch East-India Company.
We run a monopoly: spice trade, violence and slavery.
"Full speed ahead!"
He's hollering as if he is mad.
This ship is captained by a successful psychopath.
Fearless... No conscience...
The infamous Captain Van Der Decken.
So obsessed to be best. Nothing less.
A crude master yet staunch, refusing to back away from any
kind of tumult. For mace, nutmeg, clove and cinnamon.
For silk, porcelain, ivory and opium.
Victoriously sails the VOC!
Through the foulest gates, along dangerous reefs and
treacherous bays. Respect and obedience.
Under his command they felt challenged but safe.
Determination and greed is what he felt.
Possessed and focused on profit and wealth.
"Weigh the anchor and hoist the sails!
Work harder ye drunken snails!
For treasury like pepper as gold.
Let this nautical voyage begin.
We are powered by strong European winds."
"Bring me the rum
to celebrate the fortunes to come.
Let us sing and drink on a rich and glorious time.
For we shall succeed just like this harmonious rhyme."
«Взвесьте якорь и подвиг паруса!
Работа сильнее вы пьяных улиток!
Для казначейства, как перец, как золото.
Пусть это начнется это морское путешествие.
Мы работаем сильными европейскими ветрами ».
Триумф Объединенной Голландской East-India Company.
Мы запускаем монополию: специя, насилие и рабство.
«Полная скорость впереди!»
Он кричал, как будто он злятся.
Этот корабль капитан является успешным психопатом.
Бесстрашный ... Нет совести ...
Печально известной капитан ван деркен.
Так одержим быть лучшим. Не меньше.
Грубый мастер, но верный, отказываясь от отступления от любого
вид шум. Для булавы, мускатного ореха, гвоздика и корицы.
Для шелкового, фарфора, слоновой кости и опия.
Победительно плывет ЛОС!
Через грязные ворота, вдоль опасных рифов и
предательские бухты. Уважение и послушание.
Под его командой они чувствовали себя оспоренным, но безопасно.
Определение и жадность - это то, что он чувствовал.
Одержимый и сосредоточенный на прибыль и богатстве.
«Взвесьте якорь и подвиг паруса!
Работа сильнее вы пьяных улиток!
Для казначейства, как перец, как золото.
Пусть это начнется это морское путешествие.
Мы работаем сильными европейскими ветрами ».
«Принеси мне ром
Чтобы отпраздновать судьбы, чтобы прийти.
Давайте петь и пить на богатом и славном времени.
Ибо мы добиться успеха, как эта гармоничная рифма ».