de Federico García Lorca
No te lleves tu recuerdo.
Déjalo solo en mi pecho,
temblor de blanco cerezo
en el martirio de enero.
Me separa de los muertos
un muro de malos sueños.
Doy pena de lirio fresco
para un corazón de yeso.
Toda la noche en el huerto
mis ojos, como los perros*.
Toda la noche, comiendo
los membrillos de veneno.
Algunas veces el viento
es un tulipán de miedo,
es un tulipán enfermo,
la madrugada de invierno.
Un muro de malos sueños
me separa de los muertos.
La niebla cubre en silencio
el valle gris de tu cuerpo.
Por el arco del encuentro
la cicuta está corriendo**.
Pero deja tu recuerdo,
déjalo sólo en mi pecho.
* En el poema original: como dos perros.
** En el poema original: la cicuta está creciendo.
де Федерико Гарсиа Лорка
Нет те не lleves Ту Recuerdo .
Déjalo соло ан миль Pecho ,
Землетрясение де Бланко Сересо
En El martirio де ENERO .
Me сепарации де-лос- Muertos
ООН Муро -де- Malos sueños .
Дой Пенья-де- Lirio фреска
пункт ООН corazón де Yeso .
Тода ла Noche ан -эль Huerto
неправильно Охос , Комо лос Перро * .
Тода ла Noche , comiendo
лос membrillos де Veneno .
Algunas veces эль Viento
эс ООН TULIPAN де Miedo ,
эс ООН TULIPAN enfermo ,
ла Madrugada де Invierno .
Un Муро -де- Malos sueños
мне сепарации де-лос- Muertos .
La Niebla cubre ан Silencio
El Valle Гри де Ту Cuerpo .
Por Эль-Арко дель Encuentro
ла цикутой está corriendo ** .
Перо дежа ту Recuerdo ,
déjalo Соло ан миль Pecho .
* En -эль поэма оригинальный : Комо дос Перро .
** En эль поэма оригинальный : ла цикутой está creciendo .