Por una vereda viene
cabalgando José Antonio
Se viene desde Barranco
a ver la flor de Amancaes
En un berevere criollo,
va a lo largo del camino
con jipi japa pañuelo
y poncho blanco de lino
Mientras corre la mañana,
su recuerdo juguetea
y con alegre retozo el caballo pajarea
fina garúa de junio
le besa las dos mejillas
y cuatro cascos cantando
van camino de Amancaes
Qué hermoso que es mi chalán
cuán elegante y garboso
sujeta la fina rienda de seda
que es blanca y roja
qué dulce gobierna el freno
con sólo cintas de seda
al dar un quiebro gracioso
al criollo berevere
José Antonio, José Antonio
por qué me dejaste aquí
cuando te vuelva a encontrar
que sea junio y garúe
me acurrucaré a tu espalda
bajo tu poncho de lino
y en la cinta del sombrero
quiero ver los amancaes,
que recojas para mí
cuando a la grupa me lleves,
de ese tu sueño dorado
de tu caballo de paso
aquel del paso peruano.
На тротуар приходит
верхом на Хосе Антонио
Это происходит от Барранко
увидеть цветок Аманки
В креольском berevere,
идет по пути
с хиппи джапа шарф
и белое льняное пончо
Утро бежит
его память играет
и весело резвится лошадь, наблюдая за птицами
хорошо июнь гаруа
целует в обе щеки
и четыре копыта поют
они на пути к Аманке
Как прекрасен мой чалан
как элегантно и изящно
держи тонкий шелковый повод
который белый и красный
как сладко правила тормоза
только с шелковыми лентами
при смешной пробежке
на креольский берег
Хосе Антонио, Хосе Антонио
почему ты оставил меня здесь
когда я найду тебя снова
пусть будет июнь и
Я прижмусь к твоей спине
под твоим льняным пончо
и на ленте шляпы
Я хочу увидеть аманки,
что ты подбираешь для меня
когда ты возьмешь меня на зад,
об этом твоя золотая мечта
вашей шаговой лошади
что из Перуанского перевала.