The old man is dead
The old man is dead
The old man is dead
It was beetle number 607
Who tweaked him in the ass:
"Time to go to bed!"
The old man is dead
Decorations on red velvet
Medals of World War One
Memories of the Great War
Sweets to die for
Remedy for his tired head
Fountain of youth
Melted in lead
The old man is dead
World War Two was not of his taste
The parvenue talked too loud
Cut potatoes with his knife
Ate the fish with a knife
Yet the hunting came alive
Yet the killing did revive
The old man is dead
Words like silver columns
In fron tof an empty temple
Wisdom of a Warhead
By the grace of his Godhead
Yet the days are long verweht
Und jetzt, kleiner Krieger ist es spät
Time to go to bed
The old man is dead
[Written and composed by Ernst Horn]
Старик умер
Старик умер
Старик умер
Это было жук число 607
Кто оптимальной его в задницу :
" Время ложиться спать ! "
Старик умер
Украшения на красном бархате
Медали из Первой мировой войны
Воспоминания о Великой войны
Сладости , чтобы умереть за
Устранение его усталой голове
Источник молодости
Расплавленный в свинце
Старик умер
Вторая мировая война не была его вкус
Parvenue говорил слишком громко
Вырезать картофель с ножом
Съел рыбу ножом
Тем не менее, охота ожил
Тем не менее, убийство было возродить
Старик умер
Такие слова, как серебряных колонн
В Фрон TOF пустой храм
Мудрость из Warhead
По милости своего Бога
Тем не менее, дни длинные verweht
Und Jetzt , Клейнер Кригер ист эс Spät
Время ложиться спать
Старик умер
[ Автор сценария и состоит Эрнст Хорн ]