On the Fourth of July, 1806
We set sail from the sweet cove of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
For the Grand City Hall in New York
'Twas a wonderful craft
She was rigged fore and aft
And oh, how the wild wind drove her
She stood several blasts
She had twenty seven masts
And they called her The Irish Rover.
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stone
We had three million sides of old blind horses hides
We had four million barrels of bones
We had five million hogs
And six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million bails of old nanny-goats' tails
In the hold of the Irish Rover.
We had sailed seven years
When the measles broke out
And the ship lost its way in the fog
And that whale of a crew
Was reduced down to two
Just myself and the Captain's old dog
Then the ship struck a rock
Oh Lord! what a shock
The bulkhead was turned right over
Turned nine times around
And the poor old dog was drowned
And the las of The Irish Rover.
4 июля 1806 г.
Мы отплыли из сладкой бухты Корка
Мы плыли с грузом кирпича
Для Гранд Сити Холл в Нью-Йорке
«Это чудесное ремесло
Она была сфальсифицирована вперед и назад
И о, как дикий ветер вел ее
Она выдержала несколько взрывов
У нее было двадцать семь мачт
И они назвали ее ирландским ровером.
У нас был миллион сумок лучших тряпок Sligo
У нас было два миллиона баррелей камня
У нас было три миллиона сторон старых слепых лошадей
У нас было четыре миллиона баррелей костей
У нас было пять миллионов свиней
И шесть миллионов собак
Семь миллионов баррелей портера
У нас было восемь миллионов залогов старых хвостов няни-козла
В трюме ирландского ровера.
Мы плыли семь лет
Когда разразилась корь
И корабль заблудился в тумане
И этот кит экипажа
Был сокращен до двух
Только я и старая собака капитана
Тогда корабль ударил в скалу
О Господи! какой шок
Переборка была перевернута вправо
Обернулся девять раз
И бедную старую собаку утопили
И Лас Ирландского Ровера.