Ach, wenn die lieben Eltern wüssten der Herren Söhne große Not,
sie so flott verkeilen müßten, sie weinten sich die Äugen rot!
Indessen tun die Filii sich bene beim Krambambuli,
Krambambuli, das ist der Titel
des Tranks, der sich bei uns bewährt;
er ist ein ganz probates Mittel,
wenn uns was Böses widerfährt.
|: Krambambuli! Des Abends spät, des Morgens früh
Krambambuli! trink ich mein Glas Krambambuli!:|
Bin ich im Wirtshaus abgestiegen
gleich einem großen Kavalier,
dann laß ich Brot und Braten liegen
und greife nach dem Propfenziehr,
Reißt mich's im Kopf, reißt mich's im Magen,
hab ich zum Essen keine Lust,
wenn mich die bösen Schnupfen plagen,
hab ich Katarrh auf meiner Brust:
Ist mir mein Wechsel ausgeblieben,
hat mich das Spiel labet gemacht,
hat mir mein Mädchen nicht geschrieben,
ein'n Trauerbrief die Post gebracht:
Wer wider uns Krambambulisten
sein hämisch Maul zur Mißgunst rümpft,
den halten wir für keinen Christen,
weil er auf Gottes Gabe schimpft,
О, если дорогие родители знали, что мужские сыновья большие бедствия,
Она должна была бы беспокоиться, они воскликнули Евгень красный!
Между тем, FILII BENE в Крамбамбули,
Крамбамбули, это название
доказанного нам зелья;
Он очень вероятно,
Когда мы получаем что-то плохое.
|: Крамбамбули! Поздно поздно, утром рано
Крамбамбули! Я пью свой стакан krambumbuli!: |
Я поднялся в таверне
равный большой кавалере,
Тогда я оставляю хлеб и жареную ложь
и хвататься после рылки,
Это разрывает меня в голову, слезы меня в животе,
Я не чувствую, что есть
Когда злые возмущения
У меня есть катар на груди:
Я потерпел неудачу,
Игра сделала меня Lobet,
Я не писал свою девушку,
Похоронное письмо опубликовано:
Кто наоборот нам Крамбамбулистами
Его хемишевый рот пылает для ошибочных,
Мы не считаем этого без христиан,
Потому что он ругает на Божий дар,